Job 39

Ştii tu cînd îşi fac caprele sălbatice puii? Vezi tu pe cerboaice cînd fată?
הידעת עת לדת יעלי סלע חלל אילות תשמר׃
Numeri tu lunile în cari sînt însărcinate, şi cunoşti tu vremea cînd nasc?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה׃
Ele se pleacă, fată puii, şi scapă iute de durerile lor.
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה׃
Puii lor prind vlagă şi cresc supt cerul slobod, pleacă, şi nu se mai întorc la ele.
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא שבו למו׃
Cine a lăsat slobod măgarul sălbatic, izbăvindu -l de orice legătură?
מי שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח׃
I-am dat ca locuinţă pustiul, şi pămîntul sărac ca locaş.
אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה׃
El rîde de zarva cetăţilor,
ישחק להמון קריה תשאות נוגש לא ישמע׃
Străbate munţii ca să-şi găsească hrana, şi umblă după tot ce este verde.
יתור הרים מרעהו ואחר כל ירוק ידרוש׃
Vrea bivolul sălbatic să fie în slujba ta? Şi stă el noaptea la ieslea ta?
היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך׃
Îl poţi lega tu cu o funie, ca să tragă o brazdă? Merge el după tine, ca să grăpeze bulgării din văi?
התקשר רים בתלם עבתו אם ישדד עמקים אחריך׃
Te încrezi tu în el, pentrucă puterea lui este mare? Şi -i laşi tu grija lucrărilor tale?
התבטח בו כי רב כחו ותעזב אליו יגיעך׃
Te laşi tu pe el, pentru căratul rodurilor tale, ca să le strîngă în aria ta?
התאמין בו כי ישוב זרעך וגרנך יאסף׃
Aripa struţului bate cu veselie, de-ai zice că este aripa şi penişul berzei.
כנף רננים נעלסה אם אברה חסידה ונצה׃
Dar struţoaica îşi încredinţează pămîntului ouăle, şi le lasă să se încălzească în nisip.
כי תעזב לארץ בציה ועל עפר תחמם׃
Ea uită că piciorul le poate strivi, că o fiară de cîmp le poate călca în picioare.
ותשכח כי רגל תזורה וחית השדה תדושה׃
Este aspră cu puii săi de parcă nici n'ar fi ai ei. Că s'a trudit de geaba, nu -i pasă nici de cum!
הקשיח בניה ללא לה לריק יגיעה בלי פחד׃
Căci Dumnezeu nu i -a dat înţelepciune, şi nu i -a făcut parte de pricepere.
כי השה אלוה חכמה ולא חלק לה בבינה׃
Cînd se scoală şi porneşte, rîde de cal şi de călăreţul lui.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו׃
Tu dai putere calului, şi -i îmbraci gîtul cu o coamă ce fîlfăie?
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה׃
Tu -l faci să sară ca lăcusta? Nchezatul lui puternic răspîndeşte groaza.
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה׃
Scurmă pămîntul, şi, mîndru de puterea lui, se aruncă asupra celor înarmaţi;
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת נשק׃
îşi bate joc de frică, nu se teme, şi nu se dă înapoi dinaintea săbiei.
ישחק לפחד ולא יחת ולא ישוב מפני חרב׃
Zîngăneşte tolba cu săgeţi pe el, suliţa şi lancea strălucesc,
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון׃
fierbe de aprindere, mănîncă pămîntul, n'are astîmpăr cînd răsună trîmbiţa.
ברעש ורגז יגמא ארץ ולא יאמין כי קול שופר׃
La sunetul trîmbiţei parcă zice: ,Înainte!` De departe miroase bătălia, glasul ca de tunet ai căpeteniilor şi strigătele de luptă.
בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה׃
Oare prin priceperea ta îşi ia uliul sborul, şi îşi întinde aripile spre miazăzi?
המבינתך יאבר נץ יפרש כנפו לתימן׃
Oare din porunca ta se înalţă vulturul, şi îşi aşează cuibul pe înălţimi?
אם על פיך יגביה נשר וכי ירים קנו׃
El locuieşte în stînci, acolo îşi are locuinţa, pe vîrful zimţat al stîncilor şi pe vîrful munţilor.
סלע ישכן ויתלנן על שן סלע ומצודה׃
De acolo descopere el prada, şi îşi cufundă privirile în depărtare după ea.
משם חפר אכל למרחוק עיניו יביטו׃
Puii lui îi beau sîngele; şi acolo unde sînt hoituri, acolo -i şi vulturul.
ואפרחו יעלעו דם ובאשר חללים שם הוא׃