Job 19

Iov a luat cuvîntul şi a zis:
ויען איוב ויאמר׃
,,Pînă cînd îmi veţi întrista sufletul, şi mă veţi zdrobi cu cuvîntările voastre?
עד אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים׃
Iată că de zece ori m'aţi batjocorit; nu vă este ruşine să vă purtaţi aşa?
זה עשר פעמים תכלימוני לא תבשו תהכרו לי׃
Dacă am păcătuit cu adevărat, numai eu sînt răspunzător de aceasta.
ואף אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי׃
Credeţi că mă puteţi lua de sus? Credeţi că mi-aţi dovedit că sînt vinovat?
אם אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי׃
Atunci să ştiţi că Dumnezeu mă urmăreşte, şi mă înveleşte cu laţul Lui.
דעו אפו כי אלוה עותני ומצודו עלי הקיף׃
Iată, ţip de silnicie, şi nimeni nu răspunde; cer dreptate, şi dreptate nu este!
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט׃
Mi -a tăiat orice ieşire, şi nu pot trece; a răspîndit întunerec pe cărările mele.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים׃
M'a despoiat de slava mea, mi -a luat cununa de pe cap,
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי׃
m'a zdrobit din toate părţile, şi pier; mi -a smuls nădejdea ca pe un copac.
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי׃
S'a aprins de mînie împotriva mea, S'a purtat cu mine ca şi cu un vrăjmaş.
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו׃
Oştile Lui au pornit deodată înainte, şi-au croit drum pînă la mine, şi au tăbărît în jurul cortului meu.
יחד יבאו גדודיו ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי׃
A depărtat pe fraţii mei dela mine, şi prietenii mei s'au înstrăinat de mine.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך זרו ממני׃
Rudele mele m'au părăsit, şi cei mai deaproape ai mei m'au uitat.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני׃
Casnicii mei şi slugile mele mă privesc ca pe un străin, în ochii lor sînt un necunoscut.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם׃
Chem pe robul meu, şi nu răspunde; îl rog cu gura mea, şi degeaba.
לעבדי קראתי ולא יענה במו פי אתחנן לו׃
Suflarea mea a ajuns nesuferită nevestei mele, şi duhoarea mea a ajuns nesuferită fiilor mamei mele.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני׃
Pînă şi copiii mă dispreţuiesc: dacă mă scol, ei mă ocărăsc.
גם עוילים מאסו בי אקומה וידברו בי׃
Aceia în cari mă încredeam mă urăsc, aceia pe cari îi iubeam s'au întors împotriva mea.
תעבוני כל מתי סודי וזה אהבתי נהפכו בי׃
Oasele mi se ţin de piele şi de carne; nu mi -a mai rămas decît pielea de pe dinţi.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני׃
Fie-vă milă, fie-vă milă de mine, prietenii mei! Căci mîna lui Dumnezeu m'a lovit.
חנני חנני אתם רעי כי יד אלוה נגעה בי׃
Dece mă urmăriţi ca Dumnezeu? Şi nu vă mai săturaţi de carnea mea?
למה תרדפני כמו אל ומבשרי לא תשבעו׃
Oh! aş vrea ca vorbele mele să fie scrise, să fie scrise într'o carte;
מי יתן אפו ויכתבון מלי מי יתן בספר ויחקו׃
aş vrea să fie săpate cu un priboi de fier şi cu plumb în stîncă pe vecie...
בעט ברזל ועפרת לעד בצור יחצבון׃
Dar ştiu că Răscumpărătorul meu este viu, şi că se va ridica la urmă pe pămînt.
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על עפר יקום׃
Chiar dacă mi se va nimici pielea, şi chiar dacă nu voi mai avea carne, voi vedea totuş pe Dumnezeu.
ואחר עורי נקפו זאת ומבשרי אחזה אלוה׃
Îl voi vedea şi-mi va fi binevoitor; ochii mei Îl vor vedea, şi nu ai altuia. Sufletul meu tînjeşte de dorul acesta înlăuntrul meu.
אשר אני אחזה לי ועיני ראו ולא זר כלו כליתי בחקי׃
Atunci veţi zice: ,Pentruce -l urmăream noi?` Căci dreptatea pricinii mele va fi cunoscută.
כי תאמרו מה נרדף לו ושרש דבר נמצא בי׃
Temeţi-vă de sabie: căci pedepsele date cu sabia sînt grozave! Şi să ştiţi că este o judecată.``
גורו לכם מפני חרב כי חמה עונות חרב למען תדעון שדין׃