Job 13

Iată, ochiul meu a văzut toate acestea, urechea mea a auzit şi a luat seama.
Voici, mon oeil a vu tout cela, Mon oreille l'a entendu et y a pris garde.
Ce ştiţi voi, ştiu şi eu, nu sînt mai pe jos decît voi.
Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
Dar vreau să vorbesc acum Celui Atotputernic, vreau să-mi apăr pricina înaintea lui Dumnezeu.
Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
Căci voi sînteţi nişte făuritori de minciuni, sînteţi cu toţii nişte doftori de nimic.
Car vous, vous n'imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
O, de aţi fi tăcut, ce înţelepciune aţi fi arătat!
Que n'avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
Acum, ascultaţi, vă rog, apărarea mea, şi luaţi aminte la răspunsul buzelor mele!
Ecoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
Vreţi să vorbiţi lucruri nedrepte din dragoste pentru Dumnezeu? Şi să spuneţi minciuni, ca să -L apăraţi?
Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
Vreţi să ţineţi cu El şi să faceţi pe apărătorii lui Dumnezeu?
Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
Dacă vă va cerceta El, va găsi bine oare? Sau vreţi să -L înşelaţi cum înşelaţi pe un om?
S'il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
Nu, nu; ci El vă va osîndi, dacă în ascuns nu lucraţi decît părtinindu -L pe El.
Certainement il vous condamnera, Si vous n'agissez en secret que par égard pour sa personne.
Nu vă înfricoşează măreţia Lui? Şi nu cade groaza Lui peste voi?
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
Părerile voastre sînt păreri de cenuşă, întăriturile voastre sînt întărituri de lut.
Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
Tăceţi, lăsaţi-mă, vreau să vorbesc! Întîmplă-mi-se ce mi s'ar întîmpla.
Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m'en arrivera ce qu'il pourra.
Îmi voi lua carnea în dinţi, şi îmi voi pune viaţa în joc.
Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J'exposerai plutôt ma vie.
Da, mă va ucide: n'am nimic de nădăjduit; dar îmi voi apăra purtarea în faţa Lui.
Voici, il me tuera; je n'ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
Chiar şi lucrul acesta poate sluji la scăparea mea, căci un nelegiuit nu îndrăzneşte să vină înaintea Lui.
Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n'ose paraître en sa présence.
Ascultaţi, ascultaţi cuvintele mele, luaţi aminte la cele ce voi spune.
Ecoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l'oreille à ce que je vais dire.
Iată-mă sînt gata să-mi apăr pricina, căci ştiu că am dreptate.
Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j'ai raison.
Are cineva ceva de spus împotriva mea? Atunci tac, şi vreau să mor.
Quelqu'un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
Numai două lucruri fă-mi, şi nu mă voi ascunde de Faţa Ta:
Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
Trage-Ţi mîna de pe mine, şi nu mă mai turbura cu groaza Ta.
Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
Apoi cheamă-mă şi-Ţi voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc eu, şi răspunde-mi Tu!
Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
Cîte fărădelegi şi păcate am făcut? Arată-mi călcările de lege şi păcatele mele.
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
Pentru ce Îţi ascunzi Faţa, şi mă iei drept vrăjmaş?
Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
Vrei să loveşti o frunză suflată de vînt? Vrei să urmăreşti un pai uscat?
Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
Pentruce să mă loveşti cu suferinţe amare, şi să mă pedepseşti pentru greşeli din tinereţă?
Pourquoi m'infliger d'amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
Pentru ce să-mi pui picioarele în butuci, să-mi pîndeşti toate mişcările, să pui hotar paşilor mei,
Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
cînd trupul meu cade în putrezire ca o haină mîncată de molii?
Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?