Job 14

Omul născut din femeie, are viaţa scurtă, dar plină de necazuri.
L'homme né de la femme! Sa vie est courte, sans cesse agitée.
Se naşte şi e tăiat ca o floare; fuge şi piere ca o umbră.
Il naît, il est coupé comme une fleur; Il fuit et disparaît comme une ombre.
Şi asupra lui ai Tu ochiul deschis! Şi pe mine mă tragi la judecată cu Tine!
Et c'est sur lui que tu as l'oeil ouvert! Et tu me fais aller en justice avec toi!
Cum ar putea să iasă dintr'o fiinţă necurată un om curat? Nu poate să iasă niciunul.
Comment d'un être souillé sortira-t-il un homme pur? Il n'en peut sortir aucun.
Dacă zilele lui sînt hotărîte, dacă i-ai numărat lunile, dacă i-ai însemnat hotarul pe care nu -l va putea trece,
Si ses jours sont fixés, si tu as compté ses mois, Si tu en as marqué le terme qu'il ne saurait franchir,
întoarce-Ţi măcar privirile dela el, şi dă -i răgaz, să aibă măcar bucuria pe care o are simbriaşul la sfîrşitul zilei.
Détourne de lui les regards, et donne-lui du relâche, Pour qu'il ait au moins la joie du mercenaire à la fin de sa journée.
Un copac, şi tot are nădejde: căci cînd este tăiat, odrăsleşte din nou, şi iar dă lăstari.
Un arbre a de l'espérance: Quand on le coupe, il repousse, Il produit encore des rejetons;
Cînd i -a îmbătrînit rădăcina în pămînt, cînd îi piere trunchiul în ţărînă,
Quand sa racine a vieilli dans la terre, Quand son tronc meurt dans la poussière,
înverzeşte iarăş de mirosul apei, şi dă ramuri de parcă ar fi sădit din nou.
Il reverdit à l'approche de l'eau, Il pousse des branches comme une jeune plante.
Dar omul cînd moare, rămîne întins; omul, cînd îşi dă sufletul, unde mai este?
Mais l'homme meurt, et il perd sa force; L'homme expire, et où est-il?
Cum pier apele din lacuri, şi cum seacă şi se usucă rîurile,
Les eaux des lacs s'évanouissent, Les fleuves tarissent et se dessèchent;
aşa se culcă şi omul şi nu se mai scoală; cît vor fi cerurile, nu se mai deşteaptă, şi nu se mai scoală din somnul lui.
Ainsi l'homme se couche et ne se relèvera plus, Il ne se réveillera pas tant que les cieux subsisteront, Il ne sortira pas de son sommeil.
Ah! de m'ai ascunde în locuinţa morţilor, de m'ai acoperi pînă-Ţi va trece mînia, şi de mi-ai rîndui o vreme cînd Îţi vei aduce iarăş aminte de mine!
Oh! si tu voulais me cacher dans le séjour des morts, M'y tenir à couvert jusqu'à ce que ta colère fût passée, Et me fixer un terme auquel tu te souviendras de moi!
Dacă omul odată mort ar putea să mai învieze, aş mai trage nădejde în tot timpul suferinţelor mele, pînă mi se va schimba starea în care mă găsesc.
Si l'homme une fois mort pouvait revivre, J'aurais de l'espoir tout le temps de mes souffrances, Jusqu'à ce que mon état vînt à changer.
Atunci m'ai chema, şi Ţi-aş răspunde, şi Ţi-ar fi dor de făptura mînilor Tale.
Tu appellerais alors, et je te répondrais, Tu languirais après l'ouvrage de tes mains.
Dar astăzi îmi numeri paşii, ai ochiul asupra păcatelor mele;
Mais aujourd'hui tu comptes mes pas, Tu as l'oeil sur mes péchés;
călcările mele de lege sînt pecetluite într'un mănunchi, şi născoceşti fărădelegi în sarcina mea.
Mes transgressions sont scellées en un faisceau, Et tu imagines des iniquités à ma charge.
Cum se prăbuşeşte muntele şi piere, cum piere stînca din locul ei,
La montagne s'écroule et périt, Le rocher disparaît de sa place,
cum este mîncată piatra de ape, şi cum este luat pămîntul de rîu: aşa nimiceşti Tu nădejdea omului.
La pierre est broyée par les eaux, Et la terre emportée par leur courant; Ainsi tu détruis l'espérance de l'homme.
Îl urmăreşti într'una, şi se duce; Îi schimonoseşti faţa, şi apoi îi dai drumul.
Tu es sans cesse à l'assaillir, et il s'en va; Tu le défigures, puis tu le renvoies.
De ajung fiii lui la cinste, el nu ştie nimic; de sînt înjosiţi, habar n'are.
Que ses fils soient honorés, il n'en sait rien; Qu'ils soient dans l'abaissement, il l'ignore.
Numai pentru el simte durere în trupul lui, numai pentru el simte întristare în sufletul lui.``
C'est pour lui seul qu'il éprouve de la douleur en son corps, C'est pour lui seul qu'il ressent de la tristesse en son âme.