Job 40

Domnul, a vorbit lui Iov, şi a zis:
Og HERREN svarede Job og sagde:
,,Eşti încredinţat acum tu, care vorbeşti împotriva Celui Atotputernic? Tu care mustri pe Dumnezeu, mai ai vreun răspuns de dat?``
Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpå!
Iov a răspuns Domnului, şi a zis:
Da svarede Job HERREN og sagde:
,,Iată, eu sînt prea mic; ce să-Ţi răspund? Îmi pun mîna la gură.
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Hånd på min Mund!
Am vorbit odată, şi nu voi mai răspunde; de două ori, şi nu voi mai adăuga nimic.``
Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
Domnul a răspuns lui Iov din mijlocul furtunii, şi a zis:
Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
,,Încinge-ţi mijlocul ca un viteaz; ca Eu să te întreb, şi tu să Mă înveţi.
"Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
Vrei să nimiceşti pînă şi dreptatea Mea? Şi să Mă osîndeşti, ca să-ţi scoţi dreptatea?
Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for af du selv kan få Ret?
Ai tu un braţ ca al lui Dumnezeu, şi un glas de tunet ca al Lui?
Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
Împodobeşte-te cu măreţie şi mărime, îmbracă-te cu strălucire şi cu slavă!
Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
Varsă-ţi valurile mîniei tale, şi doboară cu o privire pe cei trufaşi!
Udgyd din Vredes Strømme, slå de stolte ned med et Blik,
Smereşte cu o privire pe cei trufaşi, zdrobeşte pe loc pe cei răi,
bøj med et Blik de stolte og knus på Stedet de gudløse,
ascunde -i pe toţi împreună în ţărînă, înveleşte-le faţa în întunerec!
skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Åsyn i Skjulet!
Şi atunci voi aduce şi Eu lauda puterii dreptei tale.
Så vil jeg også love dig for Sejren, din højre har vundet.
Uită-te la ipopotamul, căruia i-am dat viaţă ca şi ţie! El mănîncă iarbă ca boul.
Se Nilhesten! Den har jeg skabt såvel som dig. Som Oksen æder den Græs.
Uită-te ce tărie are în coapse, şi ce putere are în muşchii pîntecelui său!
Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
Îşi îndoaie coada tare ca un cedru, şi vinele coapselor lui sînt întreţăsute.
Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
Oasele lui sînt ca nişte ţevi de aramă, mădularele lui sînt ca nişte drugi de fer.
dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
El este cea mai mare dintre lucrările lui Dumnezeu. Cel ce l -a făcut l -a înzestrat cu o suliţă..
Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
El îşi găseşte hrana în munţi, unde se joacă toate fiarele cîmpului.
thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
Se culcă supt lotus, în mijlocul trestiilor şi mlaştinilor.
Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
Desişul lotusului îl acopere cu umbra lui, sălciile pîrîului îl înconjoară.
Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
Dacă se întîmplă ca rîul să iasă din matcă, el nu fuge: chiar de s'ar năpusti Iordanul în gîtlejul lui, el ar rămînea liniştit.
Den taber ej Modet, når Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
Crezi că -l poţi prinde lovindu -l în faţă? Sau crezi că -i vei putea străpunge nasul cu ajutorul laţurilor?
Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?