Job 5

Chama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás?
Ану клич, чи є хто, щоб тобі відповів? І до кого з святих ти вдасися?
Pois a dor destrói o louco, e a inveja mata o tolo.
Бо гнів побиває безглуздого, а заздрощі смерть завдають нерозумному!
Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação:
Я бачив безумного, як він розсівся, та зараз оселя його спорохнявіла...
Seus filhos estão longe da segurança, e são pisados nas portas, e não há quem os livre.
Від спасіння далекі сини його, вони без рятунку почавлені будуть у брамі!
A sua messe é devorada pelo faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o laço abre as fauces para a fazenda deles.
Його жниво голодний поїсть, і з-між терну його забере, і спрагнені ось поковтають маєток його!
Porque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra;
Бо нещастя виходить не з пороху, а горе росте не з землі,
mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima.
бо людина народжується на страждання, як іскри, щоб угору летіти...
Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa;
А я б удавався до Бога, і на Бога б поклав свою справу,
o qual faz coisas grandes e inescrutáveis, maravilhas sem número.
Він чинить велике та недослідиме, предивне, якому немає числа,
Ele derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.
бо Він дає дощ на поверхню землі, і на поля посилає Він воду,
Ele põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados à segurança.
щоб поставить низьких на високе, і зміцнити спасіння засмучених.
Ele frustra as maquinações dos astutos, de modo que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
Він розвіює задуми хитрих, і не виконують плану їх руки,
Ele apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita.
Він мудрих лукавством їх ловить, і рада крутійська марною стає,
Eles de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam às apalpadelas, como de noite.
вдень знаходять вони темноту, а в полудень мацають, мов уночі!...
Mas Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso.
І Він від меча урятовує бідного, а з міцної руки бідаря,
Assim há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a boca.
і стається надія нужденному, і замкнула уста свої кривда!
Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.
Тож блаженна людина, яку Бог картає, і ти не цурайсь Всемогутнього кари:
Pois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
Бо Він рану завдасть і перев'яже, Він ламає й вигоюють руки Його!
Em seis angústias te livrará, e em sete o mal não te tocará.
В шістьох лихах спасає тебе, а в сімох не діткне тебе зло:
Na fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada.
Викупляє тебе Він від смерти за голоду, а в бою з рук меча.
Do açoite da língua estarás abrigado, e não temerás a assolação, quando chegar.
Як бич язика запанує, сховаєшся ти, і не будеш боятись руїни, як прийде вона.
Da assolação e da fome te rirás, e dos animais da terra não terás medo.
З насилля та з голоду будеш сміятись, а земної звірини не бійся.
Pois até com as pedras do campo terás a tua aliança, e as feras do campo estarão em paz contigo.
Бо з камінням на полі є в тебе умова, і звір польовий примирився з тобою.
Saberás que a tua tenda está em paz; visitarás o teu rebanho, e nada te faltará.
І довідаєшся, що намет твій спокійний, і переглянеш домівку свою, і не знайдеш у ній недостатку.
Também saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra.
І довідаєшся, що численне насіння твоє, а нащадки твої як трава на землі!
Em boa velhice irás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
І в дозрілому віці до гробу ти зійдеш, як збіжжя доспіле ввіходить до клуні за часу свого!
Eis que isso já o havemos inquirido, e assim o é; ouve-o, e conhece-o para teu bem.
Отож, дослідили ми це й воно так, послухай цього, й зрозумій собі все!