Job 13

Eis que os meus olhos viram tudo isto, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
Ось усе оце бачило око моє, чуло ухо моє, та й усе зауважило...
O que vós sabeis também eu o sei; não vos sou inferior.
Як знаєте ви знаю й я, я не нижчий від вас,
Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
і я говоритиму до Всемогутнього, і переконувати хочу Бога!
Vós, porém, sois forjadores de mentiras, e vós todos, médicos que não valem nada.
Та неправду куєте тут ви, лікарі непутящі ви всі!
Oxalá vos calásseis de todo, pois assim passaríeis por sábios.
О, коли б ви насправді мовчали, то вам це за мудрість було б!...
Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
Послухайте но переконань моїх: і вислухайте заперечення уст моїх.
Falareis falsamente por Deus, e por ele proferireis mentiras?
Чи будете ви говорити неправду про Бога, чи будете ви говорити оману про Нього?
Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis a favor de Deus?
Чи будете ви уважати на Нього? Чи за Бога на прю постаєте?
Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como quem zomba de um homem?
Чи добре, що вас Він дослідить? Чи як з людини сміються, так будете ви насміхатися з Нього?
Certamente vos repreenderá, se em oculto vos deixardes levar de respeitos humanos.
Насправді Він вас покарає, якщо будете ви потурати таємно особі!
Não vos amedrontará a sua majestade? E não cairá sobre vós o seu terror?
Чи ж велич Його не настрашує вас, і не нападає на вас Його страх?
As vossas máximas são provérbios de cinza; as vossas defesas são torres de barro.
Ваші нагадування це прислів'я із попелу, ваші башти це глиняні башти!
Calai-vos perante mim, para que eu fale, e venha sobre mim o que vier.
Мовчіть передо мною, а я говоритиму, і нехай щобудь прийде на мене!
Tomarei a minha carne entre os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão.
Нащо дертиму я своє тіло зубами своїми, а душу свою покладу в свою руку?
Ainda que ele me mate, eu nele confiarei; contudo defenderei os meus caminhos diante dele.
Ось Він мене вб'є, і я надії не матиму, але перед обличчям Його про дороги свої сперечатися буду!
Também isso será a minha salvação, pois o ímpio não virá perante ele.
І це мені буде спасінням, бо перед обличчя Його не підійде безбожний.
Ouvi atentamente as minhas palavras, e chegue aos vossos ouvidos a minha declaração.
Направду послухайте слова мого, а моє це освідчення в ваших ушах нехай буде.
Eis que já pus em ordem a minha causa, e sei que serei achado justo:
Ось я суд спорядив, бо я справедливий, те знаю!
Quem é o que contenderá comigo? Pois então me calaria e renderia o espírito.
Хто той, що буде зо мною провадити прю? Бо тепер я замовк би й помер би...
Concede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto:
Тільки двох цих речей не роби Ти зо мною, тоді від обличчя Твого я не буду ховатись:
desvia a tua mão rara longe de mim, e não me amedronte o teu terror.
віддали Свою руку від мене, а Твій страх хай мене не жахає!...
Então chama tu, e eu responderei; ou eu falarei, e me responde tu.
Тоді клич, а я відповідатиму, або я говоритиму, Ти ж мені відповідь дай!
Quantas iniquidades e pecados tenho eu? Faze-me saber a minha transgressão e o meu pecado.
Скільки в мене провин та гріхів? Покажи Ти мені мій переступ та гріх мій!
Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
Чому Ти ховаєш обличчя Своє і вважаєш мене Собі ворогом?
Acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
Чи Ти будеш страхати завіяний вітром листок? Чи Ти соломину суху будеш гнати?
Pois escreves contra mim coisas amargas, e me fazes herdar os erros da minha mocidade;
Бо Ти пишеш на мене гіркоти й провини мого молодечого віку даєш на спадок мені,
também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas um termo ao redor dos meus pés,
і в кайдани заковуєш ноги мої, і всі дороги мої стережеш, назирці ходиш за мною,
apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça.
і він розпадається, мов та трухлявина, немов та одежа, що міль її з'їла!...