Job 5

Chama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás?
 Ropa fritt; vem finnes, som svarar dig,  och till vilken av de heliga kan du vända dig?
Pois a dor destrói o louco, e a inveja mata o tolo.
 Se, dåren dräpes av sin grämelse,  och den fåkunnige dödas av sin bitterhet.
Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação:
 Jag såg en dåre, fast var han rotad,  men plötsligt måste jag ropa ve över hans boning.
Seus filhos estão longe da segurança, e são pisados nas portas, e não há quem os livre.
 Ty hans barn gå nu fjärran ifrån frälsning,  de förtrampas i porten utan räddning.
A sua messe é devorada pelo faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o laço abre as fauces para a fazenda deles.
 Av hans skörd äter vem som är hungrig,  den rövas bort, om och hägnad med törnen;  efter hans rikedom gapar ett giller.
Porque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra;
 Ty icke upp ur stoftet kommer fördärvet,  ej ur marken skjuter olyckan upp;
mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima.
 nej, människan varder född till olycka,  såsom eldgnistor måste flyga mot höjden.
Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa;
 Men vore det nu jag, så sökte jag nåd hos Gud,  åt Gud hemställde jag min sak,
o qual faz coisas grandes e inescrutáveis, maravilhas sem número.
 åt honom som gör stora och outrannsakliga ting,  under, flera än någon kan räkna,
Ele derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.
 åt honom som låter regnet falla på jorden  och sänder vatten ned över markerna,
Ele põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados à segurança.
 när han vill upphöja de ringa  och förhjälpa de sörjande till frälsning.
Ele frustra as maquinações dos astutos, de modo que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
 Han är den som gör de klokas anslag om intet,  så att deras händer intet uträtta med förnuft;
Ele apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita.
 han fångar de visa i deras klokskap  och låter de illfundiga förhasta sig i sina rådslag:
Eles de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam às apalpadelas, como de noite.
 mitt på dagen råka de ut för mörker  och famla mitt i ljuset, likasom vore det natt.
Mas Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso.
 Så frälsar han från deras tungors svärd,  han frälsar den fattige ur den övermäktiges hand.
Assim há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a boca.
 Den arme kan så åter hava ett hopp,  och orättfärdigheten måste tillsluta sin mun.
Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.
 Ja, säll är den människa som Gud agar;  den Allsmäktiges tuktan må du icke förkasta.
Pois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
 Ty om han och sargar, så förbinder han ock,  om han slår, så hela ock hans händer.
Em seis angústias te livrará, e em sete o mal não te tocará.
 Sex gånger räddar han dig ur nöden,  ja, sju gånger avvändes olyckan från dig.
Na fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada.
 I hungerstid förlossar han dig från döden  och i krig undan svärdets våld.
Do açoite da língua estarás abrigado, e não temerás a assolação, quando chegar.
 När tungor svänga gisslet, gömmes du undan;  du har intet att frukta, när förhärjelse kommer.
Da assolação e da fome te rirás, e dos animais da terra não terás medo.
 Ja, åt förhärjelse och dyr tid kan du då le,  för vilddjur behöver du ej heller känna fruktan;
Pois até com as pedras do campo terás a tua aliança, e as feras do campo estarão em paz contigo.
 ty med markens stenar står du i förbund,  och med djuren på marken har du ingått fred.
Saberás que a tua tenda está em paz; visitarás o teu rebanho, e nada te faltará.
 Och du får se huru din hydda står trygg;  när du synar din boning, saknas intet däri.
Também saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra.
 Du får ock se huru din ätt förökas,  huru din avkomma bliver såsom markens örter.
Em boa velhice irás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
 I graven kommer du, när du har hunnit din mognad,  såsom sädesskylen bärgas, då dess tid är inne.
Eis que isso já o havemos inquirido, e assim o é; ouve-o, e conhece-o para teu bem.
 Se, detta hava vi utrannsakat, och så är det;  hör därpå och betänk det väl.