Job 19

Então Jó respondeu:
A odpowiadając Ijob rzekł:
Até quando afligireis a minha alma, e me atormentareis com palavras?
Dokądże trapić będziecie duszę moję, a nacierać na mię mowami swemi?
Já dez vezes me haveis humilhado; não vos envergonhais de me maltratardes?
Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
Embora haja eu, na verdade, errado, comigo fica o meu erro.
A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
Se deveras vos quereis engrandecer contra mim, e me incriminar pelo meu opróbrio,
A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,
sabei então que Deus é o que transtornou a minha causa, e com a sua rede me cercou.
Wiedzcież, żeć mię Bóg odwrócił, i siecią swoją obtoczył mię.
Eis que clamo: Violência! Mas não sou ouvido; grito: Socorro! Mas não há justiça.
Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.
Com muros fechou ele o meu caminho, de modo que não posso passar; e pôs trevas nas minhas veredas.
Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.
Da minha honra me despojou, e tirou-me da cabeça a coroa.
Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.
Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; arrancou a minha esperança, como a, uma árvore.
Popsuł mię zewsząd, abym zaginął, a wyrwał jako drzewo nadzieję moję.
Acende contra mim a sua ira, e me considera como um de seus adversários.
Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.
Juntas as suas tropas avançam, levantam contra mim o seu caminho, e se acampam ao redor da minha tenda.
Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
Ele pôs longe de mim os meus irmãos, e os que me conhecem tornaram-se estranhos para mim.
Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie.
Os meus parentes se afastam, e os meus conhecidos se esquecem de, mim.
Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
Os meus domésticos e as minhas servas me têm por estranho; vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
Komornicy domu mego, i służebnice moje mają mię za obcego, cudzoziemcem stałem się w oczach ich.
Chamo ao meu criado, e ele não me responde; tenho que suplicar-lhe com a minha boca.
Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.
O meu hálito é intolerável à minha mulher; sou repugnante aos filhos de minha mãe.
Tchem moim brzydzi się żona moja, choć proszę przez synów żywota mego.
Até os pequeninos me desprezam; quando me levanto, falam contra mim.
I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.
Todos os meus amigos íntimos me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
Brzydzą się mną wszyscy najwierniejsi moi, a którychem umiłował, stali mi się przeciwnymi.
Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne, e só escapei com a pele dos meus dentes.
Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
Compadecei-vos de mim, amigos meus; compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou.
Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię.
Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne não vos fartais?
Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?
Oxalá que as minhas palavras fossem escritas! Oxalá que fossem gravadas num livro!
Oby teraz napisane były słowa moje! oby je na księgach wyrysowano!
Que, com pena de ferro, e com chumbo, fossem para sempre esculpidas na rocha!
Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
Pois eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
Aczci ja wiem, iż Odkupiciel mój żyje, a iż w ostateczny dzień nad prochem stanie.
Depois, revestido este meu corpo da minha pele, em minha carne verei a Deus.
A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
Vê-lo-ei por mim mesmo, os meus olhos o verão, e não outros; de saudade me desfalece o coração dentro de mim.
Którego ja sam oglądam, i oczy moje ujrzą go, a nie inny; choć zniszczały nerki moje we wnętrznościach moich.
Se disserdes: Como o havemos de perseguir! E que a causa deste mal se acha em mim,
Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.
temei vós a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo.
Ulęknijcie się sami miecza, bo pomsta nieprawości jest miecz; a wiedzcie, że będzie sąd.