Job 18

Então respondeu Bildade, o suíta:
A odpowiadając Bildad Suhytczyk rzekł:
Até quando estareis à procura de palavras? Considerai bem, e então falaremos.
Dokądże nie uczynicie końca mowom? pomyślcie pierwej, a potem mówić będziemy.
Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
Czemuż nas poczytają jako bydło? zdajemy się mu przemierzłymi, jako sami widzicie.
Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
Ty, który duszę twoję tracisz w zapalczywości twojej, azaż dla ciebie będzie opuszczona ziemia, a będą przeniesione skały z miejsca swego?
Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
Owszem, światłość niepobożnych zgaśnie, i nie będzie świeciła iskra ognia ich.
A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
Światło się zaćmi w przybytku jego, i pochodnia jego nad nim zgaśnie.
Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
Ściśnione będą kroki siły jego, a porazi go rada jego.
Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
Bo zawiodą w sieci nogi jego, i w uwikłaniu chodzić będzie.
A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
Uchwyci go sidło za piętę jego, i przemoże go łupieżca.
a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
Skryty jest w ziemi powróz jego, a samołówka jego na ścieszce.
Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
Zewsząd go straszyć będą strachy, a nacierać będą na nogi jego.
O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
Wymorzy się głodem siła jego, a zginienie pogotowiu jest przy boku jego.
São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
Pożre żyły skóry jego, pożre członki jego pierworodny śmierci.
Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
Ufanie jego będzie wykorzenione z przybytku jego, a przywiedzie go do króla strachów.
Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
Będzie mieszkał strach w przybytku jego, chociaż nie był jego, a siarką będzie potrząśnione mieszkanie jego.
Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
Ze spodku korzeń jego uschnie, a z wierzchu będzie obcięta gałąź jego.
A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
Pamiątka jego zginie z ziemi, a imienia jego nie wspomną po ulicach.
É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
Wypędzą go z światłości do ciemności, a z okręgu świata wyrzucą go.
Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
Nie będzie syn ani wnuk między ludem jego, i nikt nie pozostanie w mieszkaniach jego.
Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
Nade dniem jego zdumiewają się potomkowie, a przodków ogarnie strach.
Tais são, na verdade, as moradas do, impio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.
Takoweć są mieszkania niezbożnego, i do tego przychodzi temu, który nie zna Boga.