Proverbs 30

Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal:
The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem;
Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Mas amarrou as águas no seu manto? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes!
Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou canst tell?
Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam.
Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda e tu sejas achado mentiroso.
Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:
Two things have I required of thee; deny me them not before I die:
Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;
Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? Ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus.
Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia.
There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.
Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais sao como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta;
The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:
a sepultura, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.
The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough.
Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.
The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço:
There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniquidade.
Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:
For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;
For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;
a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.
For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias;
There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida;
The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;
os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;
The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;
The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.
The spider taketh hold with her hands, and is in kings' palaces.
Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente:
There be three things which go well, yea, four are comely in going:
o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém;
A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any;
o galo emproado, o bode, e o rei à frente do seu povo.
A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.
Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.
If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.
Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.
Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.