Mark 10

Levantando-se Jesus, partiu dali para os termos da Judéia, e para além do Jordão; e do novo as multidões se reuniram em torno dele; e tornou a ensiná-las, como tinha por costume.
And he arose from thence, and cometh into the coasts of Judæa by the farther side of Jordan: and the people resort unto him again; and, as he was wont, he taught them again.
Então se aproximaram dele alguns fariseus e, para o experimentarem, lhe perguntaram: É lícito ao homem repudiar sua mulher?
And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him.
Ele, porém, respondeu-lhes: Que vos ordenou Moisés?
And he answered and said unto them, What did Moses command you?
Replicaram eles: Moisés permitiu escrever carta de divórcio, e repudiar a mulher.
And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away.
Disse-lhes Jesus: Pela dureza dos vossos corações ele vos escreveu esse mandamento.
And Jesus answered and said unto them, For the hardness of your heart he wrote you this precept.
Mas desde o princípio da criação, Deus os fez homem e mulher.
But from the beginning of the creation God made them male and female.
Por isso, deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e unir-se-á à sua mulher,
For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife;
e serão os dois uma só carne; assim já não são mais dois, mas uma só carne.
And they twain shall be one flesh: so then they are no more twain, but one flesh.
Portanto, o que Deus ajuntou, não o separe o homem.
What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
Em casa, os discípulos interrogaram-no de novo sobre isso.
And in the house his disciples asked him again of the same matter.
Ao que lhes respondeu: Qualquer que repudiar sua mulher e casar com outra, comete adultério contra ela;
And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her.
e se ela repudiar seu marido e casar com outro, comete adultério.
And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery.
Então lhe trouxeram algumas criancinhas para que as tocasse; mas os discípulos repreenderam os que as trouxeram.
And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them.
Jesus, porém, vendo isto, indignou-se e disse-lhes: Deixai vir a mim as criancinhas, e não as impeçais, porque das tais é o reino de Deus.
But when Jesus saw it, he was much displeased, and said unto them, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como uma criancinha, de maneira nenhuma entrará nele.
Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein.
E, tomando-as nos braços e impondo as mãos sobre elas, as abençoou.
And he took them up in his arms, put his hands upon them, and blessed them.
Ora, ao sair para se pôr a caminho, correu para ele um homem, o qual se ajoelhou diante dele e lhe perguntou: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life?
Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um que é Deus.
And Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God.
Sabes os mandamentos: Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; a ninguém defraudarás; honra a teu pai e a tua mãe.
Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother.
Ele, porém, lhe replicou: Mestre, tudo isso tenho guardado desde a minha juventude.
And he answered and said unto him, Master, all these have I observed from my youth.
E Jesus, olhando para ele, o amou e lhe disse: Uma coisa te falta; vai vende tudo quanto tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, toma a cruz e segue-me.
Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, take up the cross, and follow me.
Mas ele, pesaroso desta palavra, retirou-se triste, porque possuía muitos bens.
And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions.
Então Jesus, olhando em redor, disse aos seus discípulos: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
E os discípulos se surpreenderam com estas suas palavras; mas Jesus, tornando a falar, disse-lhes: Filhos, quão difícil é para os que confiam nas riquezas entrar no reino de Deus!
And the disciples were astonished at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God!
É mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
Com isso eles ficaram sobremaneira maravilhados, dizendo entre si: Quem, então, pode ser salvo?
And they were astonished out of measure, saying among themselves, Who then can be saved?
Jesus, fixando os olhos neles, respondeu: Para os homens é impossível, mas não para Deus; porque para Deus tudo é possível.
And Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible.
Pedro começou a dizer-lhe: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos.
Then Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee.
Respondeu Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou campos, por amor de mim e do evangelho,
And Jesus answered and said, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my sake, and the gospel's,
que não receba cem vezes tanto, já neste tempo, em casas, e irmãos, e irmãs, e mães, e filhos, e campos, com perseguições; e no mundo vindouro a vida eterna.
But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life.
Mas muitos primeiros serão últimos; e os últimos, primeiros.
But many that are first shall be last; and the last first.
Ora, estavam a caminho, subindo para Jerusalém; e Jesus ia adiante deles, e eles se maravilhavam e o seguiam atemorizados. De novo tomou consigo os doze e começou a contar-lhes as coisas que lhe haviam de sobrevir,
And they were in the way going up to Jerusalem; and Jesus went before them: and they were amazed; and as they followed, they were afraid. And he took again the twelve, and began to tell them what things should happen unto him,
dizendo: Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas; e eles o condenarão à morte, e o entregarão aos gentios;
Saying, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests, and unto the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the Gentiles:
e hão de escarnecê-lo e cuspir nele, e açoitá-lo, e matá-lo; mas, depois de três dias, ressuscitará.
And they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him: and the third day he shall rise again.
Nisso aproximaram-se dele Tiago e João, filhos de Zebedeu, dizendo-lhe: Mestre, queremos que nos faças o que te pedirmos.
And James and John, the sons of Zebedee, come unto him, saying, Master, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall desire.
Ele, pois, lhes perguntou: Que quereis que eu vos faça?
And he said unto them, What would ye that I should do for you?
Responderam-lhe: Concede-nos que, na tua glória, nos assentemos, um à tua direita, e outro à tua esquerda.
They said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory.
Mas Jesus lhes disse: Não sabeis o que pedis; podeis beber o cálice que eu bebo, e ser batizados no batismo em que eu sou batizado?
But Jesus said unto them, Ye know not what ye ask: can ye drink of the cup that I drink of? and be baptized with the baptism that I am baptized with?
E lhe responderam: Podemos. Mas Jesus lhes disse: O cálice que eu bebo, haveis de bebê-lo, e no batismo em que eu sou batizado, haveis de ser batizados;
And they said unto him, We can. And Jesus said unto them, Ye shall indeed drink of the cup that I drink of; and with the baptism that I am baptized withal shall ye be baptized:
mas o sentar-se à minha direita, ou à minha esquerda, não me pertence concedê-lo; mas isso é para aqueles a quem está reservado.
But to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but it shall be given to them for whom it is prepared.
E ouvindo isso os dez, começaram a indignar-se muito contra Tiago e João.
And when the ten heard it, they began to be much displeased with James and John.
Então Jesus os chamou para junto de si e disse-lhes: Sabeis que os que são reconhecidos como governadores dos gentios, deles se assenhoreiam, e que sobre eles os seus grandes exercem autoridade.
But Jesus called them to him, and saith unto them, Ye know that they which are accounted to rule over the Gentiles exercise lordship over them; and their great ones exercise authority upon them.
Mas entre vós não será assim; antes, quem quiser tornar-se grande entre vós, será o que vos sirva;
But so shall it not be among you: but whosoever will be great among you, shall be your minister:
e quem quiser ser o primeiro entre vós, será servo de todos.
And whosoever of you will be the chiefest, shall be servant of all.
Pois o próprio Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
For even the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
E vieram a Jericó. E, saindo ele de Jericó, juntamente com seus discípulos e uma grande multidão, estava assentado à beira do caminho um mendigo cego, Bartimeu filho de Timeu.
And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimæus, the son of Timæus, sat by the highway side begging.
Este, quando ouviu que era Jesus, o nazareno, começou a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, thou Son of David, have mercy on me.
E muitos o repreendiam, para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, Thou Son of David, have mercy on me.
Parou, pois, Jesus e disse: Chamai-o. E chamaram o cego, dizendo-lhe: Tem bom ânimo; levanta-te, ele te chama.
And Jesus stood still, and commanded him to be called. And they call the blind man, saying unto him, Be of good comfort, rise; he calleth thee.
Nisto, lançando de si a sua capa, levantou-se e foi ter com Jesus.
And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus.
Perguntou-lhe Jesus: Que queres que te faça? Respondeu-lhe o cego: Mestre, que eu torne a ver.
And Jesus answered and said unto him, What wilt thou that I should do unto thee? The blind man said unto him, Lord, that I might receive my sight.
Disse-lhe Jesus: Vai, a tua fé te salvou. E imediatamente tornou a ver e seguia a Jesus estrada fora.
And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way.