Mark 10:11

فَقَالَ لَهُمْ:«مَنْ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ وَتَزَوَّجَ بِأُخْرَى يَزْنِي عَلَيْهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А Той им каза: Който напусне жена си и се ожени за друга, той прелюбодейства против нея.

Veren's Contemporary Bible

耶稣对他们说:凡休妻另娶的,就是犯奸淫,辜负他的妻子;

和合本 (简体字)

I reče im: "Tko otpusti svoju ženu pa se oženi drugom, čini prema prvoj preljub.

Croatian Bible

I dí jim: Kdož by koli propustil manželku svou a jinou pojal, cizoloží a hřeší proti ní.

Czech Bible Kralicka

Og han siger til dem: "Den, som skiller sig fra sin Hustru og tager en anden til Ægte, han bedriver Hor imod hende.

Danske Bibel

En Hij zeide tot hen: Zo wie zijn vrouw verlaat, en een andere trouwt, die doet overspel tegen haar.

Dutch Statenvertaling

Kaj li diris al ili: Kiu forsendos sian edzinon kaj edziĝos kun alia, tiu adultas kontraŭ ŝi;

Esperanto Londona Biblio

او به ایشان فرمود: «هرکه زن خود را طلاق دهد و با زنی دیگر ازدواج كند، نسبت به زن خود مرتكب زنا شده است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hän sanoi heille: kuka ikänä hylkää vaimonsa, ja nai toisen, se tekee huorin häntä vastaan.

Finnish Biblia (1776)

Il leur dit: Celui qui répudie sa femme et qui en épouse une autre, commet un adultère à son égard;

French Traduction de Louis Segond (1910)

und er spricht zu ihnen: Wer irgend sein Weib entlassen und eine andere heiraten wird, begeht Ehebruch gegen sie.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li di yo konsa: -Si yon nonm kite ak madanm li pou li al marye ak yon lòt, li fè adiltè sou madanm li.

Haitian Creole Bible

ויאמר אליהם המשלח את אשתו ולקח אחרת נאף הוא עליה׃

Modern Hebrew Bible

उसने उनसे कहा, “जो कोई अपनी पत्नी को तलाक दे कर दूसरी स्त्री से ब्याह रचाता है, वह उस पत्नी के प्रति व्यभिचार करता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ő pedig monda nékik: A ki elbocsátja feleségét és mást vesz el, házasságtörést követ el az ellen.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ed egli disse loro: Chiunque manda via sua moglie e ne sposa un’altra, commette adulterio verso di lei;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary hoy izy taminy: Na zovy na zovy no misao-bady ka mampakatra vehivavy hafa, dia mijangajanga ka manala-baraka ny vadiny.

Malagasy Bible (1865)

Ka mea ia ki a ratou, Ki te whakarere tetahi i tana wahine, a ka marena i tetahi atu, e puremu ana ia, e hara ana ki tera.

Maori Bible

Og han sa til dem: Den som skiller sig fra sin hustru og gifter sig med en annen, han gjør sig skyldig i hor mot henne,

Bibelen på Norsk (1930)

I rzekł im: Ktobykolwiek opuścił żonę swą, a pojąłby inną, cudzołoży przeciwko niej;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ao que lhes respondeu: Qualquer que repudiar sua mulher e casar com outra, comete adultério contra ela;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

El le -a zis: ,,Oricine îşi lasă nevasta, şi ia pe alta de nevastă, preacurveşte faţă de ea;

Romanian Cornilescu Version

Y les dice: Cualquiera que repudiare á su mujer, y se casare con otra, comete adulterio contra ella:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och han svarade dem: »Den som skiljer sig från sin hustru och tager sig en annan hustru, han begår äktenskapsbrott mot henne.

Swedish Bible (1917)

At sinabi niya sa kanila, Ang sinomang lalake na ihiwalay ang kaniyang asawa, at magasawa sa iba, ay nagkakasala ng pangangalunya laban sa unang asawa:

Philippine Bible Society (1905)

[] İsa onlara, “Karısını boşayıp başkasıyla evlenen, karısına karşı zina etmiş olur” dedi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και λεγει προς αυτους Οστις χωρισθη την γυναικα αυτου και νυμφευθη αλλην, πραττει μοιχειαν εις αυτην

Unaccented Modern Greek Text

І Він їм відказав: Хто дружину відпустить свою, та й одружиться з іншою, той чинить перелюб із нею.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس نے اُنہیں بتایا، ”جو اپنی بیوی کو طلاق دے کر کسی اَور سے شادی کرے وہ اُس کے ساتھ زنا کرتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài phán rằng: Ai để vợ mình mà cưới vợ khác, thì phạm tội tà dâm với người;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et dicit illis quicumque dimiserit uxorem suam et aliam duxerit adulterium committit super eam

Latin Vulgate