Mark 10:6

وَلكِنْ مِنْ بَدْءِ الْخَلِيقَةِ، ذَكَرًا وَأُنْثَى خَلَقَهُمَا اللهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

но в началото на създанието Бог ги е направил мъжко и женско.

Veren's Contemporary Bible

但从起初创造的时候, 神造人是造男造女。

和合本 (简体字)

Od početka stvorenja muško i žensko stvori ih.

Croatian Bible

Ale od počátku stvoření muže a ženu učinil je Bůh.

Czech Bible Kralicka

Men fra Skabningens Begyndelse skabte Gud dem som Mand og Kvinde.

Danske Bibel

Maar van het begin der schepping heeft ze God man en vrouw gemaakt.

Dutch Statenvertaling

Sed de la komenco de la kreo: Li faris ilin vira kaj virina.

Esperanto Londona Biblio

وگرنه خدا از اول خلقت، انسان را به صورت مرد و زن آفرید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta luomisen alusta on Jumala heidät luonut mieheksi ja vaimoksi.

Finnish Biblia (1776)

Mais au commencement de la création, Dieu fit l'homme et la femme;

French Traduction de Louis Segond (1910)

von Anfang der Schöpfung aber schuf Gott sie Mann und Weib.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, nan konmansman, lè Bondye t'ap kreye tout bagay, Bondye te fè gason ak fi.

Haitian Creole Bible

אבל מראשית הבריאה זכר ונקבה עשה אתם אלהים׃

Modern Hebrew Bible

सृष्टि के प्रारम्भ से ही, ‘परमेश्वर ने उन्हें पुरुष और स्त्री के रूप में रचा है।’

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De a teremtés kezdete óta férfiúvá és asszonnyá teremté őket az Isten.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

ma al principio della creazione Iddio li fece maschio e femmina.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But from the beginning of the creation God made them male and female.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

fa hatramin'ny fony vao nanaovana izao tontolo izao dia lahy sy vavy no nanaovany ny olona (Gen. 1.27).

Malagasy Bible (1865)

I te orokohanganga ia, i hanga raua e te Atua he tane, he wahine.

Maori Bible

Men fra skapningens begynnelse skapte Gud dem til mann og kvinne.

Bibelen på Norsk (1930)

Aleć od początku stworzenia mężczyznę i niewiastę uczynił je Bóg.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas desde o princípio da criação, Deus os fez homem e mulher.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar dela începutul lumii, ,Dumnezeu i -a făcut parte bărbătească şi parte femeiască.

Romanian Cornilescu Version

Pero al principio de la creación, varón y hembra los hizo Dios.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men redan vid världens begynnelse 'gjorde Gud dem till man och kvinna'.

Swedish Bible (1917)

Nguni't buhat nang pasimula ng paglalang, Lalake at babaing ginawa niya sila.

Philippine Bible Society (1905)

[] “Tanrı, yaratılışın başlangıcından ‘İnsanları erkek ve dişi olarak yarattı.’

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

απ αρχης ομως της κτισεως αρσεν και θηλυ εποιησεν αυτους ο Θεος

Unaccented Modern Greek Text

Бог же з початку творіння створив чоловіком і жінкою їх.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن ابتدا میں ایسا نہیں تھا۔ دنیا کی تخلیق کے وقت اللہ نے اُنہیں مرد اور عورت بنایا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng từ lúc đầu sáng thế, Ðức Chúa Trời làm ra một người nam và một người nữ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ab initio autem creaturae masculum et feminam fecit eos Deus

Latin Vulgate