Mark 10:10

ثُمَّ فِي الْبَيْتِ سَأَلَهُ تَلاَمِيذُهُ أَيْضًا عَنْ ذلِكَ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И в къщата учениците пак Го попитаха за това.

Veren's Contemporary Bible

到了屋里,门徒就问他这事。

和合本 (简体字)

U kući su ga učenici ponovno o tome ispitivali.

Croatian Bible

A v domu opět učedlníci jeho otázali se ho o též věci.

Czech Bible Kralicka

Og i Huset spurgte Disciplene ham atter om dette.

Danske Bibel

En in het huis vraagden Hem Zijn discipelen wederom van hetzelve.

Dutch Statenvertaling

Kaj en la domo la disĉiploj denove demandis lin pri la afero.

Esperanto Londona Biblio

در منزل، شاگردان باز هم دربارهٔ این موضوع از عیسی سؤال كردند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hänen opetuslapsensa kysyivät taas häneltä kotona siitä asiasta.

Finnish Biblia (1776)

Lorsqu'ils furent dans la maison, les disciples l'interrogèrent encore là-dessus.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und in dem Hause befragten ihn die Jünger wiederum hierüber;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè yo antre nan kay la, disip yo poze l' keksyon ankò sou bagay sa a.

Haitian Creole Bible

ויהי בבית וישובו תלמידיו לשאל אתו על זאת׃

Modern Hebrew Bible

फिर वे जब घर लौटे तो शिष्यों ने यीशु से इस विषय में पूछा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És odahaza az ő tanítványai ismét megkérdezék őt e dolog felől.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E in casa i discepoli lo interrogarono di nuovo sullo stesso soggetto.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And in the house his disciples asked him again of the same matter.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nony mby tao an-trano, dia nanontany ny amin'izany koa ny mpianatra.

Malagasy Bible (1865)

A i te whare ka ui ano ana akonga ki a ia ki taua mea.

Maori Bible

Og da de var kommet inn i huset, spurte disiplene ham atter om dette.

Bibelen på Norsk (1930)

A w domu zaś uczniowie jego o toż go pytali.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Em casa, os discípulos interrogaram-no de novo sobre isso.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

În casă, ucenicii L-au întrebat iarăş asupra celor de mai sus.

Romanian Cornilescu Version

Y en casa volvieron los discípulos á preguntarle de lo mismo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

När de sedan hade kommit hem, frågade hans lärjungar honom åter om detsamma.

Swedish Bible (1917)

At sa bahay ay muling tinanong siya ng mga alagad tungkol sa bagay na ito.

Philippine Bible Society (1905)

Öğrencileri evde O’na yine bu konuyla ilgili bazı sorular sordular.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εν τη οικια παλιν οι μαθηται αυτου ηρωτησαν αυτον περι του αυτου,

Unaccented Modern Greek Text

А вдома про це учні знов запитали Його.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کسی گھر میں آ کر شاگردوں نے یہ بات دوبارہ چھیڑ کر عیسیٰ سے مزید دریافت کیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Khi ở trong nhà, môn đồ lại hỏi Ngài về việc ấy;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et in domo iterum discipuli eius de eodem interrogaverunt eum

Latin Vulgate