Mark 10:9

فَالَّذِي جَمَعَهُ اللهُ لاَ يُفَرِّقْهُ إِنْسَانٌ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И така, онова, което Бог е съчетал, човек да не го разлъчва.

Veren's Contemporary Bible

所以 神配合的,人不可分开。

和合本 (简体字)

Što dakle Bog združi, čovjek neka ne rastavlja!"

Croatian Bible

Protož což Bůh spojil, člověk nerozlučuj.

Czech Bible Kralicka

Derfor, hvad Gud har sammenføjet, må et Menneske ikke adskille.

Danske Bibel

Hetgeen dan God samengevoegd heeft, scheide de mens niet.

Dutch Statenvertaling

Kion do Dio kunigis, tion homo ne disigu.

Esperanto Londona Biblio

آنچه را خدا به هم پیوسته است، انسان نباید جدا سازد.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mitä siis Jumala on yhteen sovittanut, ei ihmisen pidä sitä eroittaman.

Finnish Biblia (1776)

Que l'homme donc ne sépare pas ce que Dieu a joint.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Was nun Gott zusammengefügt hat, soll der Mensch nicht scheiden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se poutèt sa pesonn pa gen dwa separe sa Bondye mete ansanm.

Haitian Creole Bible

לכן את אשר חבר אלהים לא יפרידנו אדם׃

Modern Hebrew Bible

इसलिये जिसे परमेश्वर ने मिला दिया है, उसे मनुष्य को अलग नहीं करना चाहिए।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Annakokáért a mit az Isten egybe szerkesztett, ember el ne válaszsza.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Quello dunque che Iddio ha congiunto l’uomo nol separi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

What therefore God hath joined together, let not man put asunder.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Koa izay nakamban'Andriamanitra dia aoka tsy hampisarahin'olona.

Malagasy Bible (1865)

Na, ko a te Atua i hono ai, kaua e wehea e te tangata.

Maori Bible

Derfor, det som Gud har sammenføiet, det skal et menneske ikke adskille.

Bibelen på Norsk (1930)

Co tedy Bóg złączył, człowiek niechaj nie rozłącza.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Portanto, o que Deus ajuntou, não o separe o homem.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Deci, ce a împreunat Dumnezeu, omul să nu despartă.``

Romanian Cornilescu Version

Pues lo que Dios juntó, no lo aparte el hombre.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Vad nu Gud har sammanfogat, det må människan icke åtskilja.»

Swedish Bible (1917)

Ang pinapagsama nga ng Dios, ay huwag papaghiwalayin ng tao.

Philippine Bible Society (1905)

O halde Tanrı’nın birleştirdiğini insan ayırmasın.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

εκεινο λοιπον, το οποιον ο Θεος συνεζευξεν, ανθρωπος ας μη χωριζη.

Unaccented Modern Greek Text

Тож, що Бог спарував, людина нехай не розлучує!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تو جسے اللہ نے خود جوڑا ہے اُسے انسان جدا نہ کرے۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy, người ta không nên phân rẽ những kẻ mà Ðức Chúa Trời đã phối hiệp.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quod ergo Deus iunxit homo non separet

Latin Vulgate