Mark 10:18

فَقَالَ لَهُ يَسُوعُ:«لِمَاذَا تَدْعُونِي صَالِحًا؟ لَيْسَ أَحَدٌ صَالِحًا إِلاَّ وَاحِدٌ وَهُوَ اللهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А Иисус му каза: Защо Ме наричаш благ? Никой не е благ, освен Един, Бог.

Veren's Contemporary Bible

耶稣对他说:你为什么称我是良善的?除了 神一位之外,再没有良善的。

和合本 (简体字)

Isus mu reče: "Što me zoveš dobrim? Nitko nije dobar doli Bog jedini!

Croatian Bible

I řekl mu Ježíš: Co mne nazýváš dobrým? Žádný není dobrý, než sám toliko Bůh.

Czech Bible Kralicka

Men Jesus sagde til ham: "Hvorfor kalder du mig god? Ingen er god, uden een, nemlig Gud.

Danske Bibel

En Jezus zeide tot hem: Wat noemt gij Mij goed? Niemand is goed, dan Een, namelijk God.

Dutch Statenvertaling

Kaj Jesuo diris al li: Kial vi nomas min bona? neniu estas bona krom Unu, nome Dio.

Esperanto Londona Biblio

عیسی به او فرمود: «چرا مرا نیكو می‌خوانی؟ هیچ‌کس جز خدا نیكو نیست.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin Jesus sanoi hänelle: miksis sanot minun hyväksi? Ei kenkään ole hyvä, vaan yksin Jumala.

Finnish Biblia (1776)

Jésus lui dit: Pourquoi m'appelles-tu bon? Il n'y a de bon que Dieu seul.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Jesus aber sprach zu ihm: Was heißest du mich gut? Niemand ist gut als nur Einer, Gott.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jezi di li: -Poukisa ou rele m' bon? Se yon sèl bon ki genyen, se Bondye.

Haitian Creole Bible

ויאמר לו ישוע מדוע קראת לי טוב אין טוב בלתי אחד האלהים׃

Modern Hebrew Bible

यीशु ने उसे उत्तर दिया, “तू मुझे उत्तम क्यों कहता है? केवल परमेश्वर के सिवा और कोई उत्तम नहीं है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Jézus pedig monda néki: Miért mondasz engem jónak? Senki sem jó, csak egy, az Isten.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E Gesù gli disse: Perché mi chiami buono? Nessuno è buono, tranne uno solo, cioè Iddio.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary hoy Jesosy taminy: Nahoana Aho no ataonao hoe tsara? Tsy misy tsara afa-tsy Iray ihany, dia Andriamanitra.

Malagasy Bible (1865)

Na ka mea a Ihu ki a ia, He aha ahau i kiia ai e koe he pai? kahore tetahi i pai, kotahi anake, ko te Atua.

Maori Bible

Men Jesus sa til ham: Hvorfor kaller du mig god? Ingen er god uten én, det er Gud.

Bibelen på Norsk (1930)

Ale mu Jezus rzekł: Przecz mię zowiesz dobrym? Nikt nie jest dobry, tylko jeden, to jest Bóg.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um que é Deus.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Pentruce Mă numeşti bun?`` i -a zis Isus. ,,Nimeni nu este bun decît Unul singur: Dumnezeu.

Romanian Cornilescu Version

Y Jesús le dijo: ¿Por qué me dices bueno? Ninguno hay bueno, sino sólo uno, Dios.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Jesus sade till honom: »Varför kallar du mig god? Ingen är god utom Gud allena.

Swedish Bible (1917)

At sinabi sa kaniya ni Jesus, Bakit tinatawag mo akong mabuti? walang mabuti kundi isa lamang, ang Dios.

Philippine Bible Society (1905)

İsa, “Bana neden iyi diyorsun?” dedi. “İyi olan yalnız biri var, O da Tanrı’dır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ο Ιησους ειπε προς αυτον Τι με λεγεις αγαθον; Ουδεις αγαθος ειμη εις, ο Θεος.

Unaccented Modern Greek Text

Ісус же йому відказав: Чого звеш Мене Добрим? Ніхто не є Добрий, крім Бога Самого.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

عیسیٰ نے پوچھا، ”تُو مجھے نیک کیوں کہتا ہے؟ کوئی نیک نہیں سوائے ایک کے اور وہ ہے اللہ۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Sao ngươi gọi ta là nhơn lành? Chỉ có một Ðấng nhơn lành, là Ðức Chúa Trời.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

Iesus autem dixit ei quid me dicis bonum nemo bonus nisi unus Deus

Latin Vulgate