Luke 19

Tendo Jesus entrado em Jericó, ia atravessando a cidade.
And Jesus entered and passed through Jericho.
Havia ali um homem chamado Zaqueu, o qual era chefe de publicanos e era rico.
And, behold, there was a man named Zacchæus, which was the chief among the publicans, and he was rich.
Este procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque era de pequena estatura.
And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature.
E correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque havia de passar por ali.
And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.
Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa; porque importa que eu fique hoje em tua casa.
And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchæus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house.
Desceu, pois, a toda a pressa, e o recebeu com alegria.
And he made haste, and came down, and received him joyfully.
Ao verem isso, todos murmuravam, dizendo: Entrou para ser hóspede de um homem pecador.
And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.
Zaqueu, porém, levantando-se, disse ao Senhor: Eis aqui, Senhor, dou aos pobres metade dos meus bens; e se em alguma coisa tenho defraudado alguém, eu lho restituo quadruplicado.
And Zacchæus stood, and said unto the Lord; Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore him fourfold.
Disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham.
Porque o Filho do homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.
Ouvindo eles isso, prosseguiu Jesus, e contou uma parábola, visto estar ele perto de Jerusalém, e pensarem eles que o reino de Deus se havia de manifestar imediatamente.
And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately appear.
Disse pois: Certo homem nobre partiu para uma terra longínqua, a fim de tomar posse de um reino e depois voltar.
He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return.
E chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come.
Mas os seus concidadãos odiavam-no, e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us.
E sucedeu que, ao voltar ele, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar aqueles servos a quem entregara o dinheiro, a fim de saber como cada um havia negociado.
And it came to pass, that when he was returned, having received the kingdom, then he commanded these servants to be called unto him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading.
Apresentou-se, pois, o primeiro, e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.
Respondeu-lhe o senhor: Bem está, servo bom! Porque no mínimo foste fiel, sobre dez cidades terás autoridade.
And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities.
Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds.
A este também respondeu: Sê tu também sobre cinco cidades.
And he said likewise to him, Be thou also over five cities.
E veio outro, dizendo: Senhor, eis aqui a tua mina, que guardei num lenço;
And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin:
pois tinha medo de ti, porque és homem severo; tomas o que não puseste, e ceifas o que não semeaste.
For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that thou layedst not down, and reapest that thou didst not sow.
Disse-lhe o Senhor: Servo mau! Pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem severo, que tomo o que não pus, e ceifo o que não semeei;
And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow:
por que, pois, não puseste o meu dinheiro no banco? Então vindo eu, o teria retirado com os juros.
Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury?
E disse aos que estavam ali: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem as dez minas.
And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds.
Responderam-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas.
(And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.)
Pois eu vos digo que a todo o que tem, dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him.
Quanto, porém, àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
But those mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me.
Tendo Jesus assim falado, ia caminhando adiante deles, subindo para Jerusalém.
And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem.
Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto do monte que se chama das Oliveiras, enviou dois dos discípulos,
And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethany, at the mount called the mount of Olives, he sent two of his disciples,
dizendo-lhes: Ide à aldeia que está defronte, e aí, ao entrar, achareis preso um jumentinho em que ninguém jamais montou; desprendei-o e trazei-o.
Saying, Go ye into the village over against you; in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring him hither.
Se alguém vos perguntar: Por que o desprendeis? Respondereis assim: O Senhor precisa dele.
And if any man ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say unto him, Because the Lord hath need of him.
Partiram, pois, os que tinham sido enviados, e acharam conforme lhes dissera.
And they that were sent went their way, and found even as he had said unto them.
Enquanto desprendiam o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: Por que desprendeis o jumentinho?
And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt?
Responderam eles: O Senhor precisa dele.
And they said, The Lord hath need of him.
Trouxeram-no, pois, a Jesus e, lançando os seus mantos sobre o jumentinho, fizeram que Jesus montasse.
And they brought him to Jesus: and they cast their garments upon the colt, and they set Jesus thereon.
E, enquanto ele ia passando, outros estendiam no caminho os seus mantos.
And as he went, they spread their clothes in the way.
Quando já ia chegando à descida do Monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinha visto,
And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen;
dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
Saying, Blessed be the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.
Nisso, disseram-lhe alguns dos fariseus dentre a multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples.
Ao que ele respondeu: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras clamarão.
And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out.
E quando chegou perto e viu a cidade, chorou sobre ela,
And when he was come near, he beheld the city, and wept over it,
dizendo: Ah! Se tu conhecesses, ao menos neste dia, o que te poderia trazer a paz! Mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
Saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things which belong unto thy peace! but now they are hid from thine eyes.
Porque dias virão sobre ti em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te apertarão de todos os lados,
For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side,
e te derribarão, a ti e aos teus filhos que dentro de ti estiverem; e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo da tua visitação.
And shall lay thee even with the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation.
Então, entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam,
And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought;
dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa será casa de oração; vós, porém, a fizestes covil de ladrões.
Saying unto them, It is written, My house is the house of prayer: but ye have made it a den of thieves.
E todos os dias ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo;
And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him,
mas não achavam meio de o fazer; porque todo o povo ficava enlevado ao ouvi-lo.
And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.