Psalms 104

Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Senhor, Deus meu, tu és magnificentíssimo! Estás vestido de honra e de majestade,
Preise Jehova, meine Seele! Jehova, mein Gott, du bist sehr groß, mit Majestät und Pracht bist du bekleidet;
tu que te cobres de luz como de um manto, que estendes os céus como uma cortina.
Du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der die Himmel ausspannt gleich einer Zeltdecke;
És tu que pões nas águas os vigamentos da tua morada, que fazes das nuvens o teu carro, que andas sobre as asas do vento;
der seine Obergemächer bälkt in den Wassern, der Wolken macht zu seinem Gefährt, der da einherzieht auf den Fittichen des Windes;
que fazes dos ventos teus mensageiros, dum fogo abrasador os teus ministros.
Der seine Engel zu Winden macht, seine Diener zu flammendem Feuer.
Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não fosse abalada em tempo algum.
Er hat die Erde gegründet auf ihre Grundfesten; sie wird nicht wanken immer und ewiglich.
Tu a cobriste do abismo, como dum vestido; as águas estavam sobre as montanhas.
Mit der Tiefe hattest du sie bedeckt wie mit einem Gewande; die Wasser standen über den Bergen.
À tua repreensão fugiram; à voz do teu trovão puseram-se em fuga.
Vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners eilten sie hinweg-
Elevaram-se as montanhas, desceram os vales, até o lugar que lhes determinaste.
die Berge erhoben sich, es senkten sich die Täler-an den Ort, den du ihnen festgesetzt.
Limite lhes traçaste, que não haviam de ultrapassar, para que não tornassem a cobrir a terra.
Du hast ihnen eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten werden; sie werden nicht zurückkehren, die Erde zu bedecken.
És tu que nos vales fazes rebentar nascentes, que correm entre as colinas.
Du, der Quellen entsendet in die Täler; zwischen den Bergen fließen sie dahin;
Dão de beber a todos os animais do campo; ali os asnos monteses matam a sua sede.
Sie tränken alle Tiere des Feldes, die Wildesel stillen ihren Durst;
Junto delas habitam as aves dos céus; dentre a ramagem fazem ouvir o seu canto.
An denselben wohnen die Vögel des Himmels, zwischen den Zweigen hervor lassen sie ihre Stimme erschallen.
Da tua alta morada regas os montes; a terra se farta do fruto das tuas obras.
Du, der die Berge tränkt aus seinen Obergemächern; von der Frucht deiner Werke wird die Erde gesättigt.
Fazes crescer erva para os animais, e a verdura para uso do homem, de sorte que da terra tire o alimento,
Der Gras hervorsprossen läßt für das Vieh, und Kraut zum Dienste der Menschen: um Brot hervorzubringen aus der Erde.
o vinho que alegra o seu coração, o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que lhe fortalece o coração.
Und damit Wein des Menschen Herz erfreue; um das Angesicht glänzen zu machen von Öl, und damit Brot des Menschen Herz stärke.
Saciam-se as árvores do Senhor, os cedros do Líbano que ele plantou,
Es werden gesättigt die Bäume Jehovas, die Cedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
nos quais as aves se aninham, e a cegonha, cuja casa está nos ciprestes.
Woselbst die Vögel nisten; der Storch-Cypressen sind sein Haus.
Os altos montes são um refúgio para as cabras montesas, e as rochas para os querogrilos.
Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsen eine Zuflucht für die Klippendächse.
Designou a lua para marcar as estações; o sol sabe a hora do seu ocaso.
Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Zeiten; die Sonne weiß ihren Untergang.
Fazes as trevas, e vem a noite, na qual saem todos os animais da selva.
Du machst Finsternis, und es wird Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes;
Os leões novos os animais bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.
die jungen Löwen brüllen nach Raub und fordern von Gott ihre Speise.
Quando nasce o sol, logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
Die Sonne geht auf: sie ziehen sich zurück und lagern sich in ihre Höhlen.
Então sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até a tarde.
Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit, bis zum Abend.
Ó Senhor, quão multiformes são as tuas obras! Todas elas as fizeste com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
Wie viele sind deiner Werke, Jehova! Du hast sie alle mit Weisheit gemacht, voll ist die Erde deiner Reichtümer.
Eis também o vasto e espaçoso mar, no qual se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
Dieses Meer, groß und ausgedehnt nach allen Seiten hin: daselbst wimmelt’s, ohne Zahl, von Tieren klein und groß.
Ali andam os navios, e o leviatã que formaste para nele folgar.
Daselbst ziehen Schiffe einher, der Leviathan, den du gebildet hast, um sich darin zu tummeln.
Todos esperam de ti que lhes dês o sustento a seu tempo.
Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
Tu lho dás, e eles o recolhem; abres a tua mão, e eles se fartam de bens.
Du gibst ihnen: sie sammeln ein; du tust deine Hand auf: sie werden gesättigt mit Gutem.
Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem, e voltam para o seu pó.
Du verbirgst dein Angesicht: sie erschrecken; du nimmst ihren Odem hinweg: sie hauchen aus und kehren zurück zu ihrem Staube.
Envias o teu fôlego, e são criados; e assim renovas a face da terra.
Du sendest deinen Odem aus: sie werden erschaffen, und du erneuerst die Fläche des Erdbodens.
Permaneça para sempre a glória do Senhor; regozije-se o Senhor nas suas obras;
Jehovas Herrlichkeit wird ewig sein, Jehova wird sich freuen seiner Werke;
ele olha para a terra, e ela treme; ele toca nas montanhas, e elas fumegam.
Der die Erde anschaut, und sie bebt; er rührt die Berge an, und sie rauchen.
Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu existir.
Singen will ich Jehova mein Leben lang, will meinem Gott Psalmen singen, solange ich bin.
Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me regozijarei no Senhor.
Möge ihm angenehm sein mein Sinnen! Ich, ich werde mich in Jehova erfreuen.
Sejam extirpados da terra os pecadores, e não subsistam mais os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor.
Die Sünder werden schwinden von der Erde, und die Gesetzlosen nicht mehr sein. Preise Jehova, meine Seele! Lobet Jehova!