Psalms 105

Dai graças ao Senhor; invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
N Preiset Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
Cantai-lhe, cantai-lhe louvores; falai de todas as suas maravilhas.
Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle seine Wunderwerke!
Gloriai-vos no seu santo nome; regozije-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
Lembrai-vos das maravilhas que ele tem feito, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte seines Mundes!
vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
Du Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
Lembra-se perpetuamente do seu pacto, da palavra que ordenou para mil gerações;
Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
do pacto que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
o qual ele confirmou a Jacó por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
dizendo: A ti darei a terra de Canaã, como porção da vossa herança.
Indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
Quando eles eram ainda poucos em número, de pouca importância, e forasteiros nela,
Als sie ein zählbares Häuflein waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
andando de nação em nação, dum reino para outro povo,
Und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
não permitiu que ninguém os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
Não toqueis nos meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
"Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
Chamou a fome sobre a terra; retirou-lhes todo o sustento do pão.
Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
Enviou adiante deles um varão; José foi vendido como escravo;
Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
feriram-lhe os pés com grilhões; puseram-no a ferro,
Man preßte seine Füße in den Stock, er kam in das Eisen.
até o tempo em que a sua palavra se cumpriu; a palavra do Senhor o provou.
Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn.
O rei mandou, e fez soltá-lo; o governador dos povos o libertou.
Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda,
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
para, a seu gosto, dar ordens aos príncipes, e ensinar aos anciãos a sabedoria.
Um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cão.
Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker als seine Bedränger.
Mudou o coração destes para que odiassem o seu povo, e tratassem astutamente aos seus servos.
Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
os quais executaram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cão.
Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
Mandou à escuridão que a escurecesse; e foram rebeldes à sua palavra.
Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
Converteu-lhes as águas em sangue, e fez morrer os seus peixes.
Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
A terra deles produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
Ele falou, e vieram enxames de moscas em todo o seu têrmo.
Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
Deu-lhes saraiva por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
Feriu-lhes também as vinhas e os figueirais, e quebrou as árvores da sua terra.
Und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes.
Ele falou, e vieram gafanhotos, e pulgões em quantidade inumerável,
Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen ohne Zahl;
que comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
Und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
Feriu também todos os primogênitos da terra deles, as primícias de toda a sua força.
Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse.
Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o temor deles o dominara.
Froh war Ägypten, daß sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
Estendeu uma nuvem para os cobrir, e um fogo para os alumiar de noite.
Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
Eles pediram, e ele fez vir codornizes, e os saciou com pão do céu.
Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares áridos como um rio.
Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
Fez sair com alegria o seu povo, e com cânticos de júbilo os seus escolhidos.
Und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
Deu-lhes as terras das nações, e eles herdaram o fruto do trabalho dos povos,
Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und die Mühe der Völkerschaften nahmen sie in Besitz;
para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor
Damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova!