Proverbs 7

Filho meu, guarda as minhas palavras, e entesoura contigo os meus mandamentos.
Poikani! kätke minun sanani, ja pidä tykönäs minun käskyni.
Observa os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos.
Ota vaari minun käskyistäni, niin sinä elää saat, ja minun laistani, niinkuin silmäs terästä.
Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
Sido ne sormiis, kirjoita ne sydämes tauluun.
Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,
Sano viiisaudelle: sinä olet sisareni, ja kutsu toimi ystäväkses,
para te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras.
Että hän sinua varjelis muukalaisesta vaimosta, ja vieraasta, jonka sanat sileät ovat.
Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
Sillä minä kurkistelin huoneeni akkunasta läpi häkin.
vi entre os simples, divisei entre os jovens, um mancebo falto de juízo,
Ja näin tyhmän nuorukaisen taitamattomain seassa, ja äkkäsin hänen poikain joukossa;
que passava pela rua junto à esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa,
Joka käveli kaduilla hänen nurkkainsa taitse, ja asteli sitä tietä, joka meni hänen huoneeseensa.
no crepúsculo, à tarde do dia, à noite fechada e na escuridão;
Hämärissä, kuin päivä ehtoolla oli, ja jo yö ja pimiä tuli:
e eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, ornada à moda das prostitutas, e astuta de coração.
Ja katso, häntä kohtasi vaimo porton vaatteilla, kavala,
Ela é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;
Tuima ja hillimätöin, jonka jalat ei pysyneet huoneessansa.
ora está ela pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos.
Nyt on hän ulkona, nyt kaduilla, ja väijyy joka nurkassa.
Pegou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse:
Hän otti hänen kiinni, ja suuta antoi hänen ja sanoi häpeemättä:
Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
Minä olen tehnyt kiitosuhrin, ja olen tätäpänä täyttänyt lupaukseni:
Por isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei.
Sentähden olen minä tullut sinua vastaan, varhain sinua etsimään, ja olen nyt sinut löytänyt.
Já cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.
Minä olen koreasti valmistanut vuoteeni Egyptin kirjavalla vaatteella,
Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
Ja olen hyvänhajuiseksi tehnyt kammioni mirhamilla, aloella ja kanelilla.
Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
Tule, harjoittakaamme kyllin hekumaa aamuun asti, ja huvitelkaammme meitämme keskenämme rakkaudella.
Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;
Sillä mies ei ole kotona: hän on pitkälle matkalle mennyt.
um saquitel de dinheiro levou na mão; só lá para o dia da lua cheia voltará para casa.
Hän on ottanut rahasäkin myötänsä, ja tulee kotia äsken määrätyllä päivällä.
Ela o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.
Ja niin hän houkutteli monelöla sanalla, ja vaati häntä makialla puheella.
Ele a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
Hän meni hänen kanssansa nopiasti, niinkuin teurastettava härkä, ja niinkuin jalkapuuhun, jolla tyhmät rangoitaan.
até que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.
Siihenasti kuin hän nuolilla ampuu hänen maksansa lävitse: ja niinkuin lintu itsensä kiiruhtaa paulaan, ja ei tiedä sitä hengellensä vaaralliseksi.
Agora, pois, filhos, ouvi-me, e estai atentos às palavras da minha boca.
Niin kuulkaat siis minua, minun lapseni, ja ottakaat vaari minun suuni sanoista.
Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
Älköön sydämes poiketko hänen tiellensä: älä salli sinuas vietellä hänen retkillensä.
Porque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
Sillä hän on monta haavoittanut ja langettanut, ja kaikkinaiset voimalliset ovat häneltä tapetut.
Caminho do sepulcro é a sua casa, o qual desce às câmaras da morte.
Hänen huoneensa ovat helvetin tiet, jotka menevät alas kuoleman kammioihin.