Job 40

Disse mais o Senhor a Jó:
Ja Herra vastasi Jobia ja sanoi:
Contenderá contra o Todo-Poderoso o censurador? Quem assim argúi a Deus, responda a estas coisas.
Joka riitelee Kaikkivaltiaan kanssa, eikö hänen pitäis sitä vahvistaman? ja se joka nuhtelee Jumalaa, eikö hänen pitäis vastaaman?
Então Jó respondeu ao Senhor, e disse:
Job vastasi Herraa ja sanoi:
Eis que sou vil; que te responderia eu? Antes ponho a minha mão sobre a boca.
Katso, minä olen halpa, mitä minä sinua vastaan? minä lasken käteni suuni päälle.
Uma vez tenho falado, e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.
Minä olen kerran puhunut, en minä enempää vastaa, enkä toiste sitä enää tee.
Então, do meio do redemoinho, o Senhor respondeu a Jó:
Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
Cinge agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei a ti, e tu me responderás.
Vyötä kupees niinkuin mies: Minä kysyn sinulta, ja vastaa sinä minua.
Farás tu vão também o meu juízo, ou me condenarás para te justificares a ti?
Pitäiskö sinun minun tuomioni tyhjäksi tekemän, ja minua vääräksi soimaaman, ettäs itse olisit hurskas?
Ou tens braço como Deus; ou podes trovejar com uma voz como a dele?
Onko sinulla käsivarsi niinkuin Jumalalla? ja taidatkos yhdenkaltaisella äänellä jylistää hänen kanssansa.
Orna-te, pois, de excelência e dignidade, e veste-te de glória e de esplendor.
Kaunista sinus suurella kunnialla ja korkeudella: pueta sinus kiitoksella ja kunnialla,
Derrama as inundações da tua ira, e atenta para todo soberbo, e abate-o.
Hajoita sinun julmuutes viha, ja katso kaikkia ylpeitä ja nöyryytä heitä.
Olha para todo soberbo, e humilha-o, e calca aos pés os ímpios onde estão.
Katso kaikkia ylpeitä, ja alaspaina heitä, ja kukista jumalattomat paikastansa.
Esconde-os juntamente no pó; ata-lhes os rostos no lugar escondido.
Hautaa heitä kaikkia maahan, ja upota heidän jaloutensa kätköön.
Então também eu de ti confessarei que a tua mão direita te poderá salvar.
Niin minä tunnustan sinun oikian kätes auttavan sinua.
Contempla agora o hipopótamo, que eu criei como a ti, que come a erva como o boi.
Katso nyt Behemotia, jonka minä sinun vierees tehnyt olen, joka syö heiniä niinkuin härkä.
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder nos músculos do seu ventre.
Katso, hänen väkensä on hänen kupeissansa, ja hänen voimansa hänen vatsansa navassa.
Ele enrija a sua cauda como o cedro; os nervos das suas coxas são entretecidos.
Hänen häntänsä ojentuu niinkuin sedripuu, ja hänen salaisen kalunsa suonet ovat niinkuin puun oksat.
Os seus ossos são como tubos de bronze, as suas costelas como barras de ferro.
Hänen luunsa ovat vahvat niinkuin vaski, hänen ruotonsa niinkuin rautaiset seipäät.
Ele é obra prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu da sua espada.
Hän on alku Jumalan teistä; joka hänen tehnyt on, hän voittaa hänen miekallansa.
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
Vuori kantaa hänelle ruohot; ja kaikki pedot leikitsevät siellä.
Deita-se debaixo dos lotos, no esconderijo dos canaviais e no pântano.
Hän makaa mielellänsä varjossa, lymyssä kaisloissa ja mudassa.
Os lotos cobrem-no com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
Pensas peittää hänen varjollansa, ja ojan halavat peittävät hänen.
Eis que se um rio trasborda, ele não treme; sente-se seguro ainda que o Jordão se levante até a sua boca.
Katso, koska virta ylöttää häntä, niin ei hän pelkää: hän on rohkia, vaikka Jordan hänen suuhunsa asti kuohuis.
Poderá alguém apanhá-lo quando ele estiver de vigia, ou com laços lhe furar o nariz?
Hän saavutetaan nähtensä, ja pauloilla pistetään hänen nenänsä lävitse.