Job 5

Chama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás?
Voku do! ĉu iu respondos al vi? Kaj al kiu el la sanktuloj vi vin turnos?
Pois a dor destrói o louco, e a inveja mata o tolo.
Malsaĝulon mortigas la kolero, Kaj sensenculon pereigas la incitiĝemeco.
Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação:
Mi vidis malsaĝulon, kiu enradikiĝis, Kaj mi malbenis subite lian loĝejon.
Seus filhos estão longe da segurança, e são pisados nas portas, e não há quem os livre.
Malproksimaj de savo estos liaj filoj; Oni disbatos ilin ĉe la pordego, Kaj neniu ilin savos.
A sua messe é devorada pelo faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o laço abre as fauces para a fazenda deles.
Lian rikoltaĵon formanĝos malsatulo, El inter la dornoj li ĝin prenos, Kaj soifantoj englutos lian havaĵon.
Porque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra;
Ne el la polvo eliras malpiaĵo, Kaj ne el la tero elkreskas malbonago.
mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima.
Sed homo naskiĝas por suferoj, Kiel birdoj por flugado supren.
Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa;
Sed mi min turnus al Dio, Kaj al Li mi transdonus mian aferon;
o qual faz coisas grandes e inescrutáveis, maravilhas sem número.
Al Tiu, kiu faras grandaĵojn, kiujn neniu povas esplori, Mirindaĵojn, kiujn neniu povas kalkuli;
Ele derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.
Kiu donas pluvon sur la teron Kaj sendas akvon sur la kampojn,
Ele põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados à segurança.
Por starigi malaltulojn alte, Ke la afliktitoj leviĝu savite.
Ele frustra as maquinações dos astutos, de modo que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
Li detruas la intencojn de ruzuloj, Ke iliaj manoj ne plenumas sian entreprenon.
Ele apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita.
Li kaptas la saĝulojn per ilia ruzaĵo; Kaj la decido de maliculoj fariĝas senvalora.
Eles de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam às apalpadelas, como de noite.
En la tago ili renkontas mallumon, Kaj en tagmezo ili palpas, kiel en nokto.
Mas Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso.
Li savas kontraŭ glavo, Kontraŭ la buŝo kaj mano de potenculo Li savas malriĉulon.
Assim há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a boca.
Al la senhavulo aperas espero, Kaj la malboneco fermas sian buŝon.
Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.
Feliĉa estas la homo, kiun punas Dio; Kaj la moralinstruon de la Plejpotenculo ne malŝatu;
Pois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
Ĉar Li vundas, sed ankaŭ bandaĝas; Li batas, sed Liaj manoj ankaŭ resanigas.
Em seis angústias te livrará, e em sete o mal não te tocará.
En ses malfeliĉoj Li vin savos; En la sepa ne tuŝos vin la malbono.
Na fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada.
En tempo de malsato Li savos vin de la morto, Kaj en milito el la mano de glavo.
Do açoite da língua estarás abrigado, e não temerás a assolação, quando chegar.
Kontraŭ la vipo de lango vi estos kaŝita; Kaj vi ne timos ruinigon, kiam ĝi venos.
Da assolação e da fome te rirás, e dos animais da terra não terás medo.
Dum ruinigo kaj malsato vi ridos; Kaj la bestojn de la tero vi ne timos;
Pois até com as pedras do campo terás a tua aliança, e as feras do campo estarão em paz contigo.
Ĉar kun la ŝtonoj de la kampo vi havos interligon, Kaj la bestoj de la kampo havos pacon kun vi.
Saberás que a tua tenda está em paz; visitarás o teu rebanho, e nada te faltará.
Kaj vi ekscios, ke paco estas en via tendo; Vi esploros vian loĝejon, kaj nenio mankos.
Também saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra.
Kaj vi ekscios, ke grandnombra estas via idaro Kaj via naskitaro estas kiel la herbo de la tero.
Em boa velhice irás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
En maljuneco vi iros en la tombon, Kiel envenas garbaro en sia tempo.
Eis que isso já o havemos inquirido, e assim o é; ouve-o, e conhece-o para teu bem.
Vidu, ni tion esploris, kaj tiel ĝi estas; Atentu tion, kaj sciu tion.