Ephesians 5

Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
Estu do imitantoj de Dio, kiel infanoj amataj;
e andai em amor, como Cristo também nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
kaj iradu en amo, kiel Kristo nin amis kaj sin donis pro ni, donaĵon kaj oferaĵon al Dio por agrabla odoraĵo.
Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
Sed malĉasteco kaj ĉia malpureco kaj avideco ne eĉ estu nomataj inter vi, kiel decas por sanktuloj;
nem baixaria, nem palavras vãs, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
nek ia hontindaĵo, nek sensenca parolado, nek tro libera babilado, kiuj ne konvenas; sed prefere dankesprimo.
Porque bem sabeis isto: que nenhum mulherengo, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem qualquer herança no reino de Cristo e de Deus.
Ĉar vi ja scias, ke ĉiu malĉastulo kaj malpurulo kaj avidulo, kiu estas idolano, havas nenian heredon en la regno de Kristo kaj Dio.
Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
Neniu vin trompu per vantaj vortoj; ĉar pro tiuj aferoj venas sur la infanojn de malobeo la kolero de Dio.
Portanto não sejais participantes com eles;
Ne estu do partoprenantoj kun ili;
pois por algum tempo éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
ĉar iam vi estis mallumo, sed jam vi estas lumo en la Sinjoro; iru kiel infanoj de lumo
(pois o fruto do Espírito consiste em toda a bondade, e justiça, e verdade),
(ĉar la frukto de la lumo estas en ĉia boneco kaj justeco kaj vero),
provando o que é aceitável ao Senhor;
provante, kio bone plaĉas al la Sinjoro;
e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
kaj ne partoprenu kun la senfruktaj faroj de mallumo, sed prefere refutu ilin;
porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
ĉar estas hontinde eĉ paroli pri tio, kion ili faras sekrete.
Mas todas estas coisas que são condenadas se manifestam pela luz, pois tudo o que torna manifesto é luz.
Sed ĉio, kio estas refutata, estas elmontrata per la lumo, ĉar ĉio elmontrata estas lumo.
Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará luz.
Tial estas dirite: Vekiĝu, dormanto, kaj releviĝu el la mortintoj, kaj Kristo al vi lumos.
Portanto, vede que andeis prudentemente, não como néscios, mas como sábios,
Zorgu do, ke vi atente iradu, ne kiel malsaĝaj, sed kiel saĝaj;
remindo o tempo, pois os dias são maus.
elaĉetante la tempon, ĉar malbonaj estas la tagoj.
Por isso, não sejais insensatos, mas entendidos de qual seja a vontade do Senhor.
Ne estu do senprudentaj, sed komprenu, kio estas la volo de la Sinjoro.
E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
Kaj ne ebriiĝu per vino, en kio estas diboĉo, sed pleniĝu per la Spirito;
falando entre vós em salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e melodiando ao Senhor no vosso coração,
parolante unu al alia per psalmoj kaj himnoj kaj kantoj spiritaj, kantante kaj psalmante en viaj koroj al la Sinjoro,
sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
dankante Dion, la Patron, ĉiam pro ĉio en la nomo de nia Sinjoro Jesuo Kristo;
sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
submetiĝante unu al alia en la timo al Kristo.
Vós, mulheres, submetei-vos a vossos próprios maridos, como ao Senhor;
Edzinoj, submetiĝu al viaj edzoj tiel same, kiel al la Sinjoro.
porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja: e ele é o Salvador do corpo.
Ĉar edzo estas kapo de edzino, kiel ankaŭ Kristo estas kapo de la eklezio; kaj li estas la savanto de la korpo.
Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus próprios maridos.
Sed kiel la eklezio sin submetas al Kristo, tiel ankaŭ edzinoj al edzoj en ĉio.
Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
Edzoj, amu viajn edzinojn, kiel Kristo amis la eklezion kaj pro ĝi sin donis,
a fim de a santificar, e a purificar com a lavagem da água, pela palavra,
por ke li sanktigu ĝin per akvolavo, kun la vorto,
para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
por ke li starigu ĝin antaŭ si glora eklezio, ne havanta makulon, nek malglataĵon, nek ion tian, sed por ke ĝi estu sankta kaj sendifekta.
Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
Tiel same devas edzoj ami siajn edzinojn kiel siajn proprajn korpojn. Kiu amas sian edzinon, tiu amas sin mem;
Pois até agora ninguém odiou a sua própria carne; antes a nutre e preza, como também o Senhor à igreja;
ĉar oni neniam malamas sian propran karnon, sed nutras kaj prizorgas ĝin, kiel ankaŭ la Sinjoro la eklezion;
porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
ĉar ni estas membroj de lia korpo.
Por isso deixará o homem a seu pai e sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
Tial viro forlasos sian patron kaj sian patrinon, kaj aliĝos al sia edzino, kaj ili du estos unu karno.
Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
Ĉi tiu mistero estas granda, sed mi parolas pri Kristo kaj la eklezio.
Todavia, que cada um de vós, particularmente, ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Tamen ankaŭ ĉiu el vi individue amu sian edzinon, kiel sin mem; kaj la edzino timu sian edzon.