Job 21

Então Jó respondeu:
Maar Job antwoordde en zeide:
Ouvi atentamente as minhas palavras; seja isto a vossa consolação.
Hoort aandachtelijk mijn rede, en laat dit zijn uw vertroostingen.
Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
Verdraagt mij, en ik zal spreken; en nadat ik gesproken zal hebben, spot dan.
É porventura do homem que eu me queixo? Mas, ainda que assim fosse, não teria motivo de me impacientar?
Is (mij aangaande) mijn klacht tot den mens? Doch of het zo ware, waarom zou mijn geest niet verdrietig zijn?
Olhai para mim, e pasmai, e ponde a mão sobre a boca.
Ziet mij aan, en wordt verbaasd, en legt de hand op den mond.
Quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne estremece de horror.
Ja, wanneer ik daaraan gedenk, zo word ik beroerd, en mijn vlees heeft een gruwen gevat.
Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
Waarom leven de goddelozen, worden oud, ja, worden geweldig in vermogen?
Os seus filhos se estabelecem à vista deles, e os seus descendentes perante os seus olhos.
Hun zaad is bestendig met hen voor hun aangezicht, en hun spruiten zijn voor hun ogen.
As suas casas estão em paz, sem temor, e a vara de Deus não está sobre eles.
Hun huizen hebben vrede zonder vreze, en de roede Gods is op hen niet.
O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
Zijn stier bespringt, en mist niet; zijn koe kalft, en misdraagt niet.
Eles fazem sair os seus pequeninos, como a um rebanho, e suas crianças andam saltando.
Hun jonge kinderen zenden zij uit als een kudde, en hun kinderen huppelen.
Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e regozijam-se ao som da flauta.
Zij heffen op met de trommel en de harp, en zij verblijden zich op het geluid des orgels.
Na prosperidade passam os seus dias, e num momento descem à cova.
In het goede verslijten zij hun dagen; en in een ogenblik dalen zij in het graf.
Eles dizem a Deus: retira-te de nós, pois não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
Nochtans zeggen zij tot God: Wijk van ons, want aan de kennis Uwer wegen hebben wij geen lust.
Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará, se lhe fizermos orações?
Wat is de Almachtige, dat wij Hem zouden dienen? En wat baat zullen wij hebben, dat wij Hem aanlopen zouden?
Vede, porém, que eles não têm na mão a prosperidade; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
Doch ziet, hun goed is niet in hun hand; de raad der goddelozen is verre van mij.
Quantas vezes sucede que se apague a lâmpada dos ímpios? Que lhes sobrevenha a sua destruição? Que Deus na sua ira lhes reparta dores?
Hoe dikwijls geschiedt het, dat de lamp der goddelozen uitgeblust wordt, en hun verderf hun overkomt; dat God hun smarten uitdeelt in Zijn toorn!
Que eles sejam como a palha diante do vento, e como a pragana, que o redemoinho arrebata?
Dat zij gelijk stro worden voor den wind, en gelijk kaf, dat de wervelwind wegsteelt;
Deus, dizeis vós, reserva a iniquidade do pai para seus filhos, mas é a ele mesmo que Deus deveria punir, para que o conheça.
Dat God Zijn geweld weglegt voor Zijn kinderen, hem vergeldt, dat hij het gewaar wordt;
Vejam os seus próprios olhos a sua ruina, e beba ele do furor do Todo-Poderoso.
Dat zijn ogen zijn ondergang zien, en hij drinkt van de grimmigheid des Almachtigen!
Pois, que lhe importa a sua casa depois de morto, quando lhe for cortado o número dos seus meses?
Want wat lust zou hij na zich aan zijn huis hebben, als het getal zijner maanden afgesneden is?
Acaso se ensinará ciência a Deus, a ele que julga os excelsos?
Zal men God wetenschap leren, daar Hij de hogen richt?
Um morre em plena prosperidade, inteiramente sossegado e tranquilo;
Deze sterft in de kracht zijner volkomenheid, daar hij gans stil en gerust was;
com os seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
Zijn melkvaten waren vol melk, en het merg zijner benen was bevochtigd.
Outro, ao contrário, morre em amargura de alma, não havendo provado do bem.
De ander daarentegen sterft met een bittere ziel, en hij heeft van het goede niet gegeten.
Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
Zij liggen te zamen neder in het stof, en het gewormte overdekt ze.
Eis que conheço os vossos pensamentos, e os maus intentos com que me fazeis injustiça.
Ziet, ik weet ulieder gedachten, en de boze verdichtselen, waarmede gij tegen mij geweld doet.
Pois dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que morava o ímpio?
Want gij zult zeggen: Waar is het huis van den prins, en waar is de tent van de woningen der goddelozen?
Porventura não perguntastes aos viandantes? E não aceitais o seu testemunho,
Hebt gijlieden niet gevraagd de voorbijgaanden op den weg, en kent gij hun tekenen niet?
de que o mau é preservado no dia da destruição, e poupado no dia do furor?
Dat de boze onttrokken wordt ten dage des verderfs; dat zij ten dage der verbolgenheden ontvoerd worden.
Quem acusará diante dele o seu caminho? E quem lhe dará o pago do que fez?
Wie zal hem in het aangezicht zijn weg vertonen? Als hij wat doet, wie zal hem vergelden?
Ele é levado para a sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
Eindelijk wordt hij naar de graven gebracht, en is gedurig in den aardhoop.
Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens, como ele o fez aos inumeráveis que o precederam.
De kluiten des dals zijn hem zoet, en hij trekt na zich alle mensen; en dergenen, die voor hem geweest zijn, is geen getal.
Como, pois, me ofereceis consolações vãs, quando nas vossas respostas só resta falsidade?
Hoe vertroost gij mij dan met ijdelheid, dewijl in uw antwoorden overtreding overig is?