John 10

Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador.
我实实在在的告诉你们,人进羊圈,不从门进去,倒从别处爬进去,那人就是贼,就是强盗。
Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
从门进去的,才是羊的牧人。
A este o porteiro abre; e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama pelo nome as suas ovelhas, e as conduz para fora.
看门的就给他开门;羊也听他的声音。他按著名叫自己的羊,把羊领出来。
Depois de conduzir para fora todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz;
既放出自己的羊来,就在前头走,羊也跟著他,因为认得他的声音。
mas de modo algum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
羊不跟著生人;因为不认得他的声音。必要逃跑。
Jesus propôs-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
耶稣将这比喻告诉他们,但他们不明白所说的是什么意思。
Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
所以,耶稣又对他们说:我实实在在的告诉你们,我就是羊的门。
Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
凡在我以先来的都是贼,是强盗;羊却不听他们。
Eu sou a porta; se alguém entrar a casa; o filho fica entrará e sairá, e achará pastagens.
我就是门;凡从我进来的,必然得救,并且出入得草吃。
O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
盗贼来,无非要偷窃,杀害,毁坏;我来了,是要叫羊(或作:人)得生命,并且得的更丰盛。
Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
我是好牧人;好牧人为羊舍命。
Mas o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vendo vir o lobo, deixa as ovelhas e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.
若是雇工,不是牧人,羊也不是他自己的,他看见狼来,就撇下羊逃走;狼抓住羊,赶散了羊群。
Ora, o mercenário foge porque é mercenário, e não se importa com as ovelhas.
雇工逃走,因他是雇工,并不顾念羊。
Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
我是好牧人;我认识我的羊,我的羊也认识我,
assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
正如父认识我,我也认识父一样;并且我为羊舍命。
Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho e um pastor.
我另外有羊,不是这圈里的;我必须领他们来,他们也要听我的声音,并且要合成一群,归一个牧人了。
Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.
我父爱我;因我将命舍去,好再取回来。
Ninguém a tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho autoridade para a dar, e tenho autoridade para retomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai.
没有人夺我的命去,是我自己舍的。我有权柄舍了,也有权柄取回来。这是我从我父所受的命令。
Por causa dessas palavras, houve outra dissensão entre os judeus.
犹太人为这些话又起了纷争。
E muitos deles diziam: Tem demônio, e perdeu o juízo; por que o escutais?
内中有好些人说:他是被鬼附著,而且疯了,为什么听他呢?
Diziam outros: Essas palavras não são de quem está endemoninhado; pode porventura um demônio abrir os olhos aos cegos?
又有人说:这不是鬼附之人所说的话。鬼岂能叫瞎子的眼睛开了呢?
Celebrava-se então em Jerusalém a festa da dedicação. E era inverno.
在耶路撒冷有修殿节,是冬天的时候。
Andava Jesus passeando no templo, no pórtico de Salomão.
耶稣在殿里所罗门的廊下行走。
Rodearam-no, pois, os judeus e lhe perguntavam: Até quando nos deixarás perplexos? Se tu és o Cristo, declara-nos abertamente.
犹太人围著他,说:你叫我们犹疑不定到几时呢?你若是基督,就明明的告诉我们。
Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai, essas dão testemunho de mim.
耶稣回答说:我已经告诉你们,你们不信。我奉我父之名所行的事可以为我作见证;
Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
只是你们不信,因为你们不是我的羊。
As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;
我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟著我。
eu lhes dou a vida eterna, e jamais perecerão; e ninguém as arrebatará da minha mão.
我又赐给他们永生;他们永不灭亡,谁也不能从我手里把他们夺去。
Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.
我父把羊赐给我,他比万有都大,谁也不能从我父手里把他们夺去。
Eu e o Pai somos um.
我与父原为一。
Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.
犹太人又拿起石头来要打他。
Disse-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai vos tenho mostrado; por qual destas obras ides apedrejar-me?
耶稣对他们说:我从父显出许多善事给你们看,你们是为那一件拿石头打我呢?
Responderam-lhe os judeus: Não é por nenhuma obra boa que vamos apedrejar-te, mas por blasfêmia; e porque, sendo tu homem, te fazes Deus.
犹太人回答说:我们不是为善事拿石头打你,是为你说僭妄的话;又为你是个人,反将自己当作 神。
Tornou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?
耶稣说:你们的律法上岂不是写著我曾说你们是神吗?
Se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida (e a Escritura não pode ser anulada),
经上的话是不能废的;若那些承受 神道的人尚且称为神,
àquele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, dizeis vós: Blasfemas; porque eu disse: Sou Filho de Deus?
父所分别为圣、又差到世间来的,他自称是 神的儿子,你们还向他说你说僭妄的话吗?
Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
我若不行我父的事,你们就不必信我;
Mas se as faço, embora não me creiais a mim, crede nas obras; para que entendais e saibais que o Pai está em mim e eu no Pai.
我若行了,你们纵然不信我,也当信这些事,叫你们又知道又明白父在我里面,我也在父里面。
Outra vez, pois, procuravam prendê-lo; mas ele lhes escapou das mãos.
他们又要拿他,他却逃出他们的手走了。
E retirou-se de novo para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali ficou.
耶稣又往约旦河外去,到了约翰起初施洗的地方,就住在那里。
Muitos foram ter com ele, e diziam: João, na verdade, não fez sinal algum, mas tudo quanto disse deste homem era verdadeiro.
有许多人来到他那里。他们说:约翰一件神迹没有行过,但约翰指著这人所说的一切话都是真的。
E muitos ali creram nele.
在那里,信耶稣的人就多了。