Job 40

Disse mais o Senhor a Jó:
Тогава ГОСПОД отговори на Йов и каза:
Contenderá contra o Todo-Poderoso o censurador? Quem assim argúi a Deus, responda a estas coisas.
Укорителят ще спори ли със Всемогъщия? Който порицава Бога, нека отговори на това!
Então Jó respondeu ao Senhor, e disse:
Тогава Йов отговори на ГОСПОДА и каза:
Eis que sou vil; que te responderia eu? Antes ponho a minha mão sobre a boca.
Ето, нищожен съм — що мога да Ти отговоря? Слагам ръката си на устата си.
Uma vez tenho falado, e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.
Веднъж говорих, и да отговарям няма; и два пъти, но няма да прибавя.
Então, do meio do redemoinho, o Senhor respondeu a Jó:
Тогава ГОСПОД отговори на Йов от бурята и каза:
Cinge agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei a ti, e tu me responderás.
Препаши сега кръста си като мъж! Аз ще те питам, а ти ме поучавай!
Farás tu vão também o meu juízo, ou me condenarás para te justificares a ti?
Ще отмениш ли даже Моя съд — ще осъдиш Мен, за да се оправдаеш?
Ou tens braço como Deus; ou podes trovejar com uma voz como a dele?
Или имаш ръка като Бога и можеш с глас да гърмиш като Него?
Orna-te, pois, de excelência e dignidade, e veste-te de glória e de esplendor.
Украси се сега с превъзходство и величие, облечи се с чест и достойнство.
Derrama as inundações da tua ira, e atenta para todo soberbo, e abate-o.
Излей пороя на гнева си, виж всеки горделив и го смири.
Olha para todo soberbo, e humilha-o, e calca aos pés os ímpios onde estão.
Виж всеки горделив и го сниши, стъпчи безбожните на мястото им.
Esconde-os juntamente no pó; ata-lhes os rostos no lugar escondido.
Скрий ги заедно в пръстта, затвори лицата им на скрито място.
Então também eu de ti confessarei que a tua mão direita te poderá salvar.
Тогава и Аз ще те похваля, че твоята десница може да те спаси.
Contempla agora o hipopótamo, que eu criei como a ti, que come a erva como o boi.
Погледни сега веемота който съм направил заедно с теб. Яде трева като вол.
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder nos músculos do seu ventre.
Ето, в слабините му е силата му и мощта му — в мускулите на корема му.
Ele enrija a sua cauda como o cedro; os nervos das suas coxas são entretecidos.
Накланя опашката си като кедър, жилите на бедрата му са оплетени здраво.
Os seus ossos são como tubos de bronze, as suas costelas como barras de ferro.
Костите му са като бронзови цеви, ребрата му са като железни лостове.
Ele é obra prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu da sua espada.
Той е първият плод на Божиите пътища; който го е направил, той може да доближи до него меча си.
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
Наистина планините му носят храна и там играят всички полски зверове.
Deita-se debaixo dos lotos, no esconderijo dos canaviais e no pântano.
Под сенчести дървета ляга, в скривалището на тръстики и блата.
Os lotos cobrem-no com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
Сенчести дървета със сянката си го покриват, върбите при потока го заобикалят.
Eis que se um rio trasborda, ele não treme; sente-se seguro ainda que o Jordão se levante até a sua boca.
Ако се разлее река, той не бърза да бяга, не го е грижа, ако и Йордан да се устреми в устата му.
Poderá alguém apanhá-lo quando ele estiver de vigia, ou com laços lhe furar o nariz?
Може ли някой да го хване, докато гледа, да прободе носа му с примка?