Job 41

Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
Можеш ли да изтеглиш с въдица левиатан, или да притиснеш езика му с въже?
Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
Можеш ли сложиш оглавник на носа му, да пробиеш челюстта му с кука?
Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
Ще отправи ли към тебе множество молби, ще ти говори ли със нежни думи?
Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
Ще направи ли с теб договор да го вземеш за слуга до века?
Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
Ще си играеш ли с него като с птица, или ще го вържеш за забава на момичетата си?
Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
Съдружниците ти ще се пазарят ли за него? Ще го разделят ли между търговците?
Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
Можеш ли да изпълниш кожата му със стрели или главата му с рибарски копия?
Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
Сложи ръката си на него; спомни си боя, и не го повтаряй!
Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
Ето, надеждата за него се осуети; не пада ли човек само от вида му?
Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
Никой не дръзва да го раздразни. Тогава кой би застанал пред Мен?
Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
Кой Ми е дал най-напред, че да му се отплатя? Всичко под цялото небе е Мое.
Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
Няма да мълча за частите му, нито за могъщата му сила, нито за хубавото му устройство.
Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
Кой външната му дреха ще свали? Кой в двойните му челюсти ще влезе?
Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
Кой ще отвори вратите на лицето му? Около зъбите му има ужас.
As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
Наредените му люспи са неговата гордост, прилепени като запечатани;
Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
едната до другата е толкоз близо, че въздух между тях не влиза.
Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
Една за друга свързани са; държат се заедно и не се разделят.
Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
Кихането му излъчва светлина, очите му са като лъчите на утрото.
Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
От устата му излизат факли, изскачат огнени искри.
Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
От ноздрите му дим струи, като от врящо гърне и котел.
O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
Дъхът му въглища запалва и от устата му излиза пламък.
No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
В шията му обитава сила и ужас танцува пред него.
Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
Слоевете на плътта му са слепени, твърди са на него и не се поклащат.
O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior dumá mó.
Сърцето му е твърдо като камък, твърдо като долен воденичен камък.
Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
От надигането му могъщите се ужасяват, стъписват се от страх.
Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
Мечът на този, който излиза насреща му, не устоява, нито копие, нито стрела, нито броня.
Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
Той счита желязото за слама, и бронза — за гнило дърво.
A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
Стрелата не може да го обърне във бяг, камъните на прашката стават на слама за него.
Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
Стрелите се считат за слама и той се смее на дрънченето на копието.
Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
Долните му части са като остри кремъчни отломъци; разпростира следи като от диканя по тинята.
As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de unguento.
Прави бездната да ври като котел, прави морето като съд за масло.
Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
Дирята след него свети, човек би помислил, че дълбочините са като сиви коси побелели.
Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
На земята няма никой като него, направен да няма страх.
Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.
Той гледа всяко високо нещо; цар е над всички синове на гордостта.