John 10

Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Kto nie wchodzi drzwiami do owczarni, ale wchodzi inędy, ten jest złodziej i zbójca;
amen amen dico vobis qui non intrat per ostium in ovile ovium sed ascendit aliunde ille fur est et latro
Lecz kto wchodzi drzwiami, pasterzem jest owiec.
qui autem intrat per ostium pastor est ovium
Temu odźwierny otwiera i owce słuchają głosu jego, a on swoich własnych owiec z imienia woła i wywodzi je.
huic ostiarius aperit et oves vocem eius audiunt et proprias oves vocat nominatim et educit eas
A gdy wypuści owce swoje, idzie przed niemi, a owce idą za nim; bo znają głos jego.
et cum proprias oves emiserit ante eas vadit et oves illum sequuntur quia sciunt vocem eius
Ale za cudzym nie idą, lecz uciekają od niego; bo nie znają głosu obcych.
alienum autem non sequuntur sed fugient ab eo quia non noverunt vocem alienorum
Tę im przypowieść Jezus powiedział; lecz oni nie zrozumieli tego, co im mówił.
hoc proverbium dixit eis Iesus illi autem non cognoverunt quid loqueretur eis
Rzekł im tedy zasię Jezus: Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam, iżem ja jest drzwiami owiec.
dixit ergo eis iterum Iesus amen amen dico vobis quia ego sum ostium ovium
Wszyscy, ile ich przede mną przyszło, złodzieje są i zbójcy; ale ich nie słuchały owce.
omnes quotquot venerunt fures sunt et latrones sed non audierunt eos oves
Jamci jest drzwiami; jeźli kto przez mię wnijdzie, zbawiony będzie, a wnijdzie i wynijdzie, a pastwisko znajdzie.
ego sum ostium per me si quis introierit salvabitur et ingredietur et egredietur et pascua inveniet
Złodziej nie przychodzi, jedno żeby kradł, a zabijał i tracił; jam przyszedł, aby żywot miały, i obficie miały.
fur non venit nisi ut furetur et mactet et perdat ego veni ut vitam habeant et abundantius habeant
Jam jest on dobry pasterz; dobry pasterz duszę swoję kładzie za owce.
ego sum pastor bonus bonus pastor animam suam dat pro ovibus
Lecz najemnik i ten, który nie jest pasterzem, którego nie są owce własne, widząc wilka przychodzącego, opuszcza owce i ucieka, a wilk porywa i rozprasza owce.
mercennarius et qui non est pastor cuius non sunt oves propriae videt lupum venientem et dimittit oves et fugit et lupus rapit et dispergit oves
A najemnik ucieka, iż jest najemnik i nie ma pieczy o owcach.
mercennarius autem fugit quia mercennarius est et non pertinet ad eum de ovibus
Jam jest on pasterz dobry i znam moje, a moje mię też znają.
ego sum pastor bonus et cognosco meas et cognoscunt me meae
Jako mię zna Ojciec i ja znam Ojca, i duszę moję kładę za owce.
sicut novit me Pater et ego agnosco Patrem et animam meam pono pro ovibus
A mam i drugie owce, które nie są z tej owczarni, i teć muszę przywieść; i głosu mego słuchać będą, a będzie jedna owczarnia i jeden pasterz.
et alias oves habeo quae non sunt ex hoc ovili et illas oportet me adducere et vocem meam audient et fiet unum ovile unus pastor
Dlatego mię miłuje Ojciec, iż ja kładę duszę moję, abym ją zasię wziął.
propterea me Pater diligit quia ego pono animam meam ut iterum sumam eam
Żaden jej nie bierze ode mnie, ale ja kładę ją sam od siebie; mam moc położyć ją i mam moc zasię wziąć ją. Toć rozkazanie wziąłem od Ojca mego.
nemo tollit eam a me sed ego pono eam a me ipso potestatem habeo ponendi eam et potestatem habeo iterum sumendi eam hoc mandatum accepi a Patre meo
Tedy się stało znowu rozerwanie między Żydami dla tych słów.
dissensio iterum facta est inter Iudaeos propter sermones hos
I mówiło ich wiele z nich: Dyjabelstwo ma i szaleje; czemuż go słuchacie?
dicebant autem multi ex ipsis daemonium habet et insanit quid eum auditis
Drudzy mówili: Te słowa nie są dyjabelstwo mającego; izali dyjabeł może ślepych oczy otwierać?
alii dicebant haec verba non sunt daemonium habentis numquid daemonium potest caecorum oculos aperire
A było w Jeruzalemie poświęcanie kościoła, a zima była.
facta sunt autem encenia in Hierosolymis et hiemps erat
I przechadzał się Jezus w kościele, w przysionku Salomonowym.
et ambulabat Iesus in templo in porticu Salomonis
Tedy go obstąpili Żydowie i rzekli mu: Dokądże dusze nasze na rzeczy trzymasz? Jeźliżeś ty jest Chrystus, powiedz nam jawnie.
circumdederunt ergo eum Iudaei et dicebant ei quousque animam nostram tollis si tu es Christus dic nobis palam
Odpowiedział im Jezus: Powiedziałem wam, a nie wierzycie; sprawy, które ja czynię w imieniu Ojca mego, te o mnie świadczą.
respondit eis Iesus loquor vobis et non creditis opera quae ego facio in nomine Patris mei haec testimonium perhibent de me
Ale wy nie wierzycie; bo nie jesteście z owiec moich, jakom wam powiedział.
sed vos non creditis quia non estis ex ovibus meis
Owce moje głosu mego słuchają, a ja je znam i idą za mną;
oves meae vocem meam audiunt et ego cognosco eas et sequuntur me
A ja żywot wieczny daję im i nie zginą na wieki, ani ich żaden wydrze z ręki mojej.
et ego vitam aeternam do eis et non peribunt in aeternum et non rapiet eas quisquam de manu mea
Ojciec mój, który mi je dał, większy jest nad wszystkie, a żaden nie może ich wydrzeć z ręki Ojca mego.
Pater meus quod dedit mihi maius omnibus est et nemo potest rapere de manu Patris mei
Ja i Ojciec jedno jesteśmy.
ego et Pater unum sumus
Porwali tedy znowu kamienie Żydowie, aby go ukamionowali.
sustulerunt lapides Iudaei ut lapidarent eum
Odpowiedział im Jezus: Wiele dobrych uczynków ukazałem wam od Ojca mego, dla któregoż z tych uczynków kamionujecie mię?
respondit eis Iesus multa opera bona ostendi vobis ex Patre meo propter quod eorum opus me lapidatis
Odpowiedzieli mu Żydowie, mówiąc: Dla dobrego uczynku nie kamionujemy cię, ale dla bluźnierstwa, to jest, że ty będąc człowiekiem, czynisz się sam Bogiem.
responderunt ei Iudaei de bono opere non lapidamus te sed de blasphemia et quia tu homo cum sis facis te ipsum Deum
Odpowiedział im Jezus: Izali nie jest napisano w zakonie waszym: Jam rzekł: Bogowie jesteście?
respondit eis Iesus nonne scriptum est in lege vestra quia ego dixi dii estis
Jeźliżeć one nazwał bogami, do których się stało słowo Boże, a nie może być Pismo skażone;
si illos dixit deos ad quos sermo Dei factus est et non potest solvi scriptura
A mnie, którego Ojciec poświęcił i posłał na świat, wy mówicie: Bluźnisz, żem rzekł: Jestem Synem Bożym?
quem Pater sanctificavit et misit in mundum vos dicitis quia blasphemas quia dixi Filius Dei sum
Jeźliż nie czynię spraw Ojca mego, nie wierzcież mi.
si non facio opera Patris mei nolite credere mihi
A jeźliż czynię, chociażbyście mnie nie wierzyli, wierzcież uczynkom, abyście poznali i wierzyli, żeć Ojciec jest we mnie, a ja w nim.
si autem facio et si mihi non vultis credere operibus credite ut cognoscatis et credatis quia in me est Pater et ego in Patre
Tedy zasię szukali, jakoby go pojmać; ale uszedł z rąk ich.
quaerebant ergo eum prendere et exivit de manibus eorum
I odszedł zasię za Jordan na ono miejsce, gdzie przedtem Jan chrzcił, i tamże mieszkał.
et abiit iterum trans Iordanen in eum locum ubi erat Iohannes baptizans primum et mansit illic
A wiele ich do niego przychodziło i mówili: Janci wprawdzie żadnego cudu nie uczynił; wszakże wszystko, cokolwiek Jan o tym powiedział, prawdziwe było.
et multi venerunt ad eum et dicebant quia Iohannes quidem signum fecit nullum
I wiele ich tam uwierzyło weń.
omnia autem quaecumque dixit Iohannes de hoc vera erant et multi crediderunt in eum