Job 22

A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
Izali Bogu człowiek może być pożytecznym? raczej pożyteczny jest sam sobie, mądrze się sprawując.
numquid Deo conparari potest homo etiam cum perfectae fuerit scientiae
Izali się kocha Wszechmogący w tem, że się ty usprawiedliwiasz? albo co za zysk ma, gdy doskonałe pokazujesz drogi twoje?
quid prodest Deo si iustus fueris aut quid ei confers si inmaculata fuerit via tua
Aza cię będzie karał bojąc się ciebie? albo z tobą pójdzie do sądu?
numquid timens arguet te et veniet tecum in iudicium
Azaż złość twoja nie jest wielka, i niemasz końca nieprawościom twoim?
et non propter malitiam tuam plurimam et infinitas iniquitates tuas
Albowiemeś pobierał zastaw od braci twoich bez przyczyny, a z szat odzierałeś nagich.
abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa et nudos spoliasti vestibus
Wodyś spracowanemu nie podał, a głodnemu odmówiłeś chleba.
aquam lasso non dedisti et esurienti subtraxisti panem
Ale człowiekowi możnemu dałeś ziemię, a ten, który był w powadze, mieszkał w niej.
in fortitudine brachii tui possidebas terram et potentissimus obtinebas eam
Wdowy puszczałeś próżne, a sierót ramiona potarłeś.
viduas dimisisti vacuas et lacertos pupillorum comminuisti
A przetoż ogarnęły cię sidła, a trwoży cię strach nagły.
propterea circumdatus es laqueis et conturbat te formido subita
Albo cię ogarnęły ciemności, iż nie widzisz? a wielkości wód okryły cię.
et putabas te tenebras non visurum et impetu aquarum inundantium non oppressurum
Mówisz: Izali Bóg nie jest na wysokości niebios? Spojrzyj proszę na wierzch gwiazd, jako są wysokie.
an cogitas quod Deus excelsior caelo et super stellarum vertices sublimetur
Przetoż mówisz: A cóż wie Bóg? izaż przez chmury sądzić będzie?
et dicis quid enim novit Deus et quasi per caliginem iudicat
Obłoki są skrytością jego, iż nie widzi, a po okręgu niebieskim przechadza się.
nubes latibulum eius nec nostra considerat et circa cardines caeli perambulat
Izaż ścieszki wieku przeszłego nie baczysz, którą deptali ludzie złośliwi?
numquid semitam saeculorum custodire cupis quam calcaverunt viri iniqui
Którzy są wykorzenieni przed czasem, a powodzią zalały się grunty ich.
qui sublati sunt ante tempus suum et fluvius subvertit fundamentum eorum
Którzy mawiali Bogu: Odejdź od nas; cóżby im uczynił Wszechmogący?
qui dicebant Deo recede a nobis et quasi nihil possit facere Omnipotens aestimabant eum
Gdyż on był napełnił dobrem domy ich; (ale rada niepobożnych daleka jest odemnie.)
cum ille implesset domos eorum bonis quorum sententia procul sit a me
Co widząc sprawiedliwi, weselili się, a niewinny naśmiewał się z nich.
videbunt iusti et laetabuntur et innocens subsannabit eos
Zwłaszcza, iż nie była wycięta majętność nasza, lecz ostatki ich ogień pożarł.
nonne succisa est erectio eorum et reliquias eorum devoravit ignis
Przyuczaj się, proszę, z nim przestawać, a uczyń sobie z nim pokój: boć się tak będzie szczęściło.
adquiesce igitur ei et habeto pacem et per haec habebis fructus optimos
Przyjmij, proszę, z ust jego zakon, a złóż wyroki jego w sercu twojem.
suscipe ex ore illius legem et pone sermones eius in corde tuo
Jeźli się nawrócisz do Wszechmocnego, zbudowany będziesz, a oddalisz nieprawość od przybytku twego:
si reversus fueris ad Omnipotentem aedificaberis et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo
Tedy nakładziesz po ziemi wybornego złota; a złota z Ofir, jako kamienia z potoku.
dabit pro terra silicem et pro silice torrentes aureos
I będzie Wszechmocny wybornem złotem twojem, i srebrem, i siłą twoją.
eritque Omnipotens contra hostes tuos et argentum coacervabitur tibi
Tedy się w Wszechmocnym rozkochasz, a podniesiesz ku Bogu oblicze twoje.
tunc super Omnipotentem deliciis afflues et elevabis ad Deum faciem tuam
Będziesz mu się modlił, a wysłucha cię, i śluby twoje oddasz mu.
rogabis eum et exaudiet te et vota tua reddes
Bo cokolwiek postanowisz, będzieć się darzyło, a na drogach twoich rozjaśni się światłość.
decernes rem et veniet tibi et in viis tuis splendebit lumen
Gdy inni zniżeni będą, ty rzeczesz: Jam jest wywyższon; bo tego, co jest uniżonych oczów, Bóg zbawia.
qui enim humiliatus fuerit erit in gloria et qui inclinaverit oculos suos ipse salvabitur
Wybawi i tego, który nie jest niewinny, i wybawion będzie w czystości rąk twoich.
salvabitur innocens salvabitur autem munditia manuum suarum