Job 23

A odpowiadając Ijob rzekł:
respondens autem Iob dixit
Czemuż jeszcze uporem zowiecie narzekanie moje, choć bieda moja cięższa jest niż wzdychanie moje?
nunc quoque in amaritudine est sermo meus et manus plagae meae adgravata est super gemitum meum
Obym wiedział, gdziebym go mógł znaleść, szedłbym aż do stolicy jego.
quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum et veniam usque ad solium eius
Przełożyłbym przed nim sprawę moję, a usta moje napełniłbym dowodami.
ponam coram eo iudicium et os meum replebo increpationibus
Dowiedziałbym się, jakoby mi odpowiedział, a zrozumiałbym, coby mi rzekł.
ut sciam verba quae mihi respondeat et intellegam quid loquatur mihi
Izaż się w wielkości siły swojej będzie spierał ze mną? Nie; i owszem sam mi doda siły.
nolo multa fortitudine contendat mecum nec magnitudinis suae mole me premat
Tamby się człowiek szczery rozprawił z nim, i byłbym wolnym wiecznie od sędziego mego.
proponat aequitatem contra me et perveniat ad victoriam iudicium meum
Ale oto, pójdęli wprost, niemasz go; a jeźli nazad, nie dojdę go.
si ad orientem iero non apparet si ad occidentem non intellegam eum
Pójdęli w lewo, choćby zatrudniony był, nie oglądam go; ukryłliby się w prawo, nie ujrzę go,
si ad sinistram quid agat non adprehendam eum si me vertam ad dextram non videbo illum
Gdyż on zna drogę moję; a będzieli mię doświadczał, jako złoto wynijdę.
ipse vero scit viam meam et probavit me quasi aurum quod per ignem transit
Śladu jego trzymała się noga moja; drogim jego przestrzegał, a nie zstępowałem z niej.
vestigia eius secutus est pes meus viam eius custodivi et non declinavi ex ea
Od przykazania ust jego nie odchylałem się; owszem, postanowiłem u siebie zachować słowa ust jego.
a mandatis labiorum eius non recessi et in sinu meo abscondi verba oris eius
Jeźli on przy swem stanie, któż go odwróci? bo co dusza jego żąda, to uczyni:
ipse enim solus est et nemo avertere potest cogitationem eius et anima eius quodcumque voluerit hoc facit
Bo on wykona, co postanowił o mnie, a takowych przykładów dosyć jest u niego.
cum expleverit in me voluntatem suam et alia multa similia praesto sunt ei
Przetoż od oblicza jego strwożyłem się, a uważając to, lękam się go.
et idcirco a facie eius turbatus sum et considerans eum timore sollicitor
Bóg zemdlił serce moje, a Wszechmocny zatrwożył mną.
Deus mollivit cor meum et Omnipotens conturbavit me
Tak, żem mało nie zginął od ciemności; bo przed oblicznością moją nie zakrył zamroczenia.
non enim perii propter inminentes tenebras nec faciem meam operuit caligo