Proverbs 24

Nie naśladuj ludzi złych, ani żądaj przebywać z nimi;
Не завидуй злим людям, не бажай бути з ними,
Albowiem serce ich myśli o drapiestwie, a wargi ich mówią o uciśnieniu.
бо їхне серце говорить про здирство, а уста їхні мовлять про зло.
Mądrością bywa dom zbudowany, a roztropnością umocniony.
Дім будується мудрістю, і розумом ставиться міцно.
Zaiste przez umiejętność komory napełnione bywają wszelakiemi bogactwami kosztownemi i wdzięcznemi.
А через пізнання кімнати наповнюються усіляким маєтком цінним та приємним.
Człowiek mądry mocny jest, a mąż umiejętny przydaje siły.
Мудрий сильніший від сильного, а людина розумна від повносилого.
Albowiem przez mądrą radę zwiedziesz bitwę, a wybawienie przez mnóstwo radców mieć będziesz.
Тому то провадь війну мудрими радами, бо спасіння в численності радників.
Wysokie są głupiemu mądrości; w bramie nie otworzy ust swoich.
Для безумного мудрість занадто висока, своїх уст не розкриє при брамі.
Kto myśli źle czynić, tego złośliwym zwać będą.
Хто чинити лихе заміряє, того звуть лукавим.
Zła myśl głupiego jest grzechem, a pośmiewca jest obrzydliwością ludzką.
Замір глупоти то гріх, а насмішник огида людині.
Jeźli będziesz gnuśnym, tedy w dzień ucisku słaba będzie siła twoja.
Якщо ти в день недолі знесилився, то мала твоя сила.
Wybawiaj pojmanych na śmierć; a od tych, którzy idą na stracenie, nie odwracaj się.
Рятуй узятих на смерть, також тих, хто на страчення хилиться, хіба не підтримаєш їх?
Jeźli rzeczesz: Otośmy o tem nie wiedzieli; izali ten, który waży serca, nie rozumie? a ten, który strzeże duszy twojej, nie rozezna? i nie odda człowiekowi według uczynków jego?
Якщо скажеш: Цього ми не знали! чи ж Той, хто серця випробовує, знати не буде? Він Сторож твоєї душі, і він знає про це, і поверне людині за чином її.
Jedz miód, synu mój! bo dobry, i plastr słodki podniebieniu twemu;
Їж, сину мій, мед, бо він добрий, а мед щільниковий солодкий він на піднебінні твоїм,
Tak umiejętność mądrości duszy twojej, jeźliże ją znajdziesz; onać będzie nagrodą, a nadzieja twoja nie będzie wycięta.
отак мудрість пізнай для своєї душі: якщо знайдеш її, то ти маєш майбутність, і надія твоя не понищиться!
Nie czyń zasadzki, niezbożniku! na przybytek sprawiedliwego, a nie przeszkadzaj odpocznieniu jego.
Не чатуй на помешкання праведного, ти безбожнику, не ограблюй мешкання його,
Bo choć siedm kroć upada sprawiedliwy, przecie zaś powstaje; ale niezbożni wpadną w nieszczęście.
бо праведний сім раз впаде та зведеться, а безбожний в погибіль впаде!
Gdy upadnie nieprzyjaciel twój, nie ciesz się; i gdy się potknie, niech się nie raduje serce twoje;
Не тішся, як ворог твій падає, а коли він спіткнеться, хай серце твоє не радіє,
Aby snać nie ujrzał Pan, a nie podobałoby się to w oczach jego, i odwróciłby od niego gniew swój na cię.
щоб Господь не побачив, і це не було в Його очах лихим, і щоб Він не звернув Свого гніву від нього на тебе!
Nie gniewaj się dla złośników, ani się udawaj za niepobożnymi;
Не пались на злочинців, не заздри безбожним,
Boć nie weźmie złośnik nagrody; pochodnia niepobożnych zgaśnie.
бо злому не буде майбутности, світильник безбожних погасне.
Synu mój! bój się Pana i króla, a z niestatecznymi nie mięszaj się;
Бійся, сину мій, Господа та царя, не водися з непевними,
Boć znagła powstanie zginienie ich, a upadek obydwóch któż wie?
бо погибіль їхня нагло постане, а біду від обох тих хто знає?
I toć też mądrym należy: wzgląd mieć na osobę u sądu, nie dobra.
І оце ось походить від мудрих: Звертати увагу в суді на обличчя не добре.
Tego, który mówi niepobożnemu; Jesteś sprawiedliwy, będą ludzie przeklinać, a narody się nim brzydzić będą.
Хто буде казати безбожному: Праведний ти! того проклинатимуть люди, і гніватись будуть на того народи.
Ale którzy go karzą, szczęśliwi będą, a przyjdzie na nich błogosławieństwo każdego dobrego.
А тим, хто картає його, буде миле оце, і прийде на них благословення добра!
Pocałują wargi tego, co mówi słowa prawdziwe.
Мов у губи цілує, хто відповідає правдиве.
Rozrządź na polu robotę twoję, a sprawuj pilnie rolę swoję; a potem będziesz budował dom twój.
Приготуй свою працю надворі, й оброби собі поле, а потім збудуєш свій дім.
Nie bądź świadkiem lekkomyślnym przeciw bliźniemu swemu, ani czyń łagodnych namów wargami swemi.
Не будь ложним свідком на свого ближнього, і не підговорюй устами своїми.
Nie mów: Jako mi uczynił, tak mu uczynię; oddam mężowi temu według uczynku jego.
Не кажи: Як зробив він мені, так зроблю я йому, верну людині за чином її!
Szedłem przez pole męża leniwego a przez winnicę człowieka głupiego;
Я проходив край поля людини лінивої, та край виноградника недоумкуватого,
A oto porosła wszędzie ostem; pokrzywy wszystko pokryły, a płot kamienny jej rozwalił się.
і ось все воно позаростало терням, будяками покрита поверхня його, камінний же мур його був поруйнований...
Co ja ujrzawszy złożyłem to do serca mego, a widząc to wziąłem to ku przestrodze.
І бачив я те, і увагу звернув, і взяв я поуку собі:
Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał;
Ще трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложити, щоб полежати,
A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój jako mąż zbrojny.
і приходить, немов мандрівник, незаможність твоя, і нужда твоя, як озброєний муж!...