Job 13

Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.
 Ja, alltsammans har mitt öga sett,  mitt öra har hört det och nogsamt givit akt.
Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.
 Vad I veten, det vet också jag;  icke står jag tillbaka för eder.
Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.
 Men till den Allsmäktige vill jag nu tala,  det lyster mig att gå till rätta med Gud.
Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.
 Dock, I ären män som spinna ihop lögn,  allasammans hopsätten I fåfängligt tal.
Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
 Om I ändå villen alldeles tiga!  Det kunde tillräknas eder som vishet.
Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.
 Hören nu likväl mitt klagomål,  och akten på mina läppars gensagor.
Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
 Viljen I försvara Gud med orättfärdigt tal  och honom till förmån bruka oärligt tal?
Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
 Skolen I visa eder partiska för honom  eller göra eder till sakförare för Gud?
Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?
 Icke kan sådant ändas väl,  när han håller räfst med eder?  Eller kunnen I gäckas med honom,  såsom man kan gäckas med en människa?
Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.
 Nej, förvisso skall han straffa eder,  om I visen en hemlig partiskhet.
Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
 Sannerligen, hans majestät skall då förskräcka eder,  och fruktan för honom skall falla över eder.
Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.
 Edra tänkespråk skola då bliva visdomsord av aska,  edra försvarsverk varda såsom vallar av ler.
Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.
 Tigen nu för min, så skall jag tala,  gånge så över mig vad det vara må.
Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
 Ja, huru det än går, vill jag fatta mitt kött mellan tänderna  och taga min själ i min hand.
Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
 Må han dräpa mig, jag hoppas intet annat;  min vandel vill jag ändå hålla fram inför honom.
Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
 Redan detta skall lända mig till frälsning,  ty ingen gudlös dristar komma inför honom.
Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
 Hören, hören då mina ord,  och låten min förklaring tränga in i edra öron.
Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
 Se, här lägger jag saken fram;  jag vet att jag skall befinnas hava rätt.
Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
 Eller gives det någon som kan vederlägga mig?  Ja, då vill jag tiga -- och dö.
Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyń ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
 Allenast två ting må du ej göra mot mig,  så behöver jag ej dölja mig inför ditt ansikte:
Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
 din hand må du ej låta komma mig när,  och fruktan för dig må icke förskräcka mig.
Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.
 Sedan må du åklaga, och jag vill svara,  eller ock skall jag tala, och du må gendriva mig.
Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.
 Huru är det alltså med mina missgärningar och synder?  Låt mig få veta min överträdelse och synd.
Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
 Varför döljer du ditt ansikte  och aktar mig såsom din fiende?
Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
 Vill du skrämma ett löv som drives av vinden,  vill du förfölja ett borttorkat strå?
Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
 Du skriver ju bedrövelser på min lott  och giver mig till arvedel min ungdoms missgärningar;
I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
 du sätter mina fötter i stocken,  du vaktar på alla vägar,  för mina fotsulor märker du ut stegen.
Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.
 Och detta mot en som täres bort lik murket trä,  en som liknar en klädnad sönderfrätt av mal!