Job 19

A odpowiadając Ijob rzekł:
Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Dokądże trapić będziecie duszę moję, a nacierać na mię mowami swemi?
¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma, Y me moleréis con palabras?
Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
Ya me habéis vituperado diez veces: ¿No os avergonzáis de descomediros delante de mí?
A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
Sea así que realmente haya yo errado, Conmigo se quedará mi yerro.
A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,
Mas si vosotros os engrandeciereis contra mí, Y adujereis contra mí mi oprobio,
Wiedzcież, żeć mię Bóg odwrócił, i siecią swoją obtoczył mię.
Sabed ahora que Dios me ha trastornado, Y traído en derredor su red sobre mí.
Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.
He aquí yo clamaré agravio, y no seré oído: Daré voces, y no habrá juicio.
Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.
Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; Y sobre mis veredas puso tinieblas.
Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.
Hame despojado de mi gloria, Y quitado la corona de mi cabeza.
Popsuł mię zewsząd, abym zaginął, a wyrwał jako drzewo nadzieję moję.
Arruinóme por todos lados, y perezco; Y ha hecho pasar mi esperanza como árbol arrancado.
Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.
É hizo inflamar contra mí su furor, Y contóme para sí entre sus enemigos.
Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
Vinieron sus ejércitos á una, y trillaron sobre mí su camino, Y asentaron campo en derredor de mi tienda.
Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie.
Hizo alejar de mí mis hermanos, Y positivamente se extrañaron de mí mis conocidos.
Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
Mis parientes se detuvieron, Y mis conocidos se olvidaron de mí.
Komornicy domu mego, i służebnice moje mają mię za obcego, cudzoziemcem stałem się w oczach ich.
Los moradores de mi casa y mis criadas me tuvieron por extraño; Forastero fuí yo en sus ojos.
Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.
Llamé á mi siervo, y no respondió; De mi propia boca le suplicaba.
Tchem moim brzydzi się żona moja, choć proszę przez synów żywota mego.
Mi aliento vino á ser extraño á mi mujer, Aunque por los hijos de mis entrañas le rogaba.
I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.
Aun los muchachos me menospreciaron: En levantándome, hablaban contra mí.
Brzydzą się mną wszyscy najwierniejsi moi, a którychem umiłował, stali mi się przeciwnymi.
Todos mis confidentes me aborrecieron; Y los que yo amaba, se tornaron contra mí.
Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
Mi cuero y mi carne se pegaron á mis huesos; Y he escapado con la piel de mis dientes.
Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię.
Oh vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí; Porque la mano de Dios me ha tocado.
Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?
¿Por qué me perseguís como Dios, Y no os hartáis de mis carnes?
Oby teraz napisane były słowa moje! oby je na księgach wyrysowano!
¡Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas! ¡Quién diese que se escribieran en un libro!
Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
¡Que con cincel de hierro y con plomo Fuesen en piedra esculpidas para siempre!
Aczci ja wiem, iż Odkupiciel mój żyje, a iż w ostateczny dzień nad prochem stanie.
Yo sé que mi Redentor vive, Y al fin se levantará sobre el polvo:
A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
Y después de deshecha esta mi piel, Aun he de ver en mi carne á Dios;
Którego ja sam oglądam, i oczy moje ujrzą go, a nie inny; choć zniszczały nerki moje we wnętrznościach moich.
Al cual yo tengo de ver por mí, Y mis ojos lo verán, y no otro, Aunque mis riñones se consuman dentro de mí.
Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.
Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? Ya que la raíz del negocio en mí se halla.
Ulęknijcie się sami miecza, bo pomsta nieprawości jest miecz; a wiedzcie, że będzie sąd.
Temed vosotros delante de la espada; Porque sobreviene el furor de la espada á causa de las injusticias, Para que sepáis que hay un juicio.