Job 18

A odpowiadając Bildad Suhytczyk rzekł:
Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
Dokądże nie uczynicie końca mowom? pomyślcie pierwej, a potem mówić będziemy.
¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos.
Czemuż nas poczytają jako bydło? zdajemy się mu przemierzłymi, jako sami widzicie.
¿Por qué somos tenidos por bestias, Y en vuestros ojos somos viles?
Ty, który duszę twoję tracisz w zapalczywości twojej, azaż dla ciebie będzie opuszczona ziemia, a będą przeniesione skały z miejsca swego?
Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿Será dejada la tierra por tu causa, Y serán traspasadas de su lugar las peñas?
Owszem, światłość niepobożnych zgaśnie, i nie będzie świeciła iskra ognia ich.
Ciertamente la luz de los impíos será apagada, Y no resplandecerá la centella de su fuego.
Światło się zaćmi w przybytku jego, i pochodnia jego nad nim zgaśnie.
La luz se oscurecerá en su tienda, Y apagaráse sobre él su lámpara.
Ściśnione będą kroki siły jego, a porazi go rada jego.
Los pasos de su pujanza serán acortados, Y precipitarálo su mismo consejo.
Bo zawiodą w sieci nogi jego, i w uwikłaniu chodzić będzie.
Porque red será echada en sus pies, Y sobre red andará.
Uchwyci go sidło za piętę jego, i przemoże go łupieżca.
Lazo prenderá su calcañar: Afirmaráse la trampa contra él.
Skryty jest w ziemi powróz jego, a samołówka jego na ścieszce.
Su cuerda está escondida en la tierra, Y su torzuelo sobre la senda.
Zewsząd go straszyć będą strachy, a nacierać będą na nogi jego.
De todas partes lo asombrarán temores, Y haránle huir desconcertado.
Wymorzy się głodem siła jego, a zginienie pogotowiu jest przy boku jego.
Su fuerza será hambrienta, Y á su lado estará aparejado quebrantamiento.
Pożre żyły skóry jego, pożre członki jego pierworodny śmierci.
El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, Y devorará sus miembros.
Ufanie jego będzie wykorzenione z przybytku jego, a przywiedzie go do króla strachów.
Su confianza será arrancada de su tienda, Y harále esto llevar al rey de los espantos.
Będzie mieszkał strach w przybytku jego, chociaż nie był jego, a siarką będzie potrząśnione mieszkanie jego.
En su tienda morará como si no fuese suya: Piedra azufre será esparcida sobre su morada.
Ze spodku korzeń jego uschnie, a z wierzchu będzie obcięta gałąź jego.
Abajo se secarán sus raíces, Y arriba serán cortadas sus ramas.
Pamiątka jego zginie z ziemi, a imienia jego nie wspomną po ulicach.
Su memoria perecerá de la tierra, Y no tendrá nombre por las calles.
Wypędzą go z światłości do ciemności, a z okręgu świata wyrzucą go.
De la luz será lanzado á las tinieblas, Y echado fuera del mundo.
Nie będzie syn ani wnuk między ludem jego, i nikt nie pozostanie w mieszkaniach jego.
No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, Ni quien le suceda en sus moradas.
Nade dniem jego zdumiewają się potomkowie, a przodków ogarnie strach.
Sobre su día se espantarán los por venir, Como ocupó el pavor á los que fueron antes.
Takoweć są mieszkania niezbożnego, i do tego przychodzi temu, który nie zna Boga.
Ciertamente tales son las moradas del impío, Y éste será el lugar del que no conoció á Dios.