Proverbs 30

Te są słowa Agóra, syna Jakiego, i zebranie mów tegoż męża do Ityjela, do Ityjela i Uchala.
Cuvintele lui Agur, fiul lui Iache. Cuvintele înţelepte rostite de omul acesta pentru Itiel, pentru Itiel şi pentru Ucal.
Zaistem jest głupszy nad innych, a rozumu człowieczego nie mam.
Negreşit, sînt mai prost decît oricine, şi n'am pricepere de om.
I nie nauczyłem się mądrości, a umiejętności świętych nie umiem.
N'am învăţat înţelepciunea, şi nu cunosc ştiinţa sfinţilor.
Któż wstąpił na niebo, i zasię zstąpił? któż zgromadził wiatr do garści swych? Któż zagarnął wody do szaty swej? któż utwierdził wszystkie kończyny ziemi? Cóż za imię jego? i co za imię syna jego? Wieszże?
Cine s'a suit la ceruri, şi cine s'a pogorît din ele? Cine a adunat vîntul în pumnii lui? Cine a strîns apele în haina lui? Cine a hotărît toate marginile pămîntului? Cum se numeşte el, şi cum cheamă pe fiul său? Ştii tu lucrul acesta? -
Wszelka mowa Boża jest czysta; on jest tarczą tym, którzy ufają w nim.
Orice cuvînt al lui Dumnezeu este încercat. El este un scut pentru ceice se încred în El.
Nie przydawaj do słów jego, aby cię nie karał, a byłbyś znaleziony w kłamstwie.
N'adăuga nimic la cuvintele Lui, ca să nu te pedepsească, şi să fii găsit mincinos. -
Dwóch rzecz żądam od ciebie, nie odmawiajże mi pierwej niż umrę.
Două lucruri Îţi cer; nu mi le opri, înainte de moarte!
Marność i słowo kłamliwe oddal odemnie; ubóstwa i bogactwa nie dawaj mi; żyw mię tylko pokarmem według potrzeby mojej;
Depărtează dela mine neadevărul şi cuvîntul mincinos; nu-mi da nici sărăcie, nici bogăţie, dă-mi pînea care-mi trebuie.
Abym snać nasyconym będąc nie zaprzał się ciebie, i nie rzekł: Któż jest Pan? Albo zubożawszy żebym nie kradł, i nie brał nadaremno imienia Boga mego.
Ca nu cumva, în belşug, să mă lepăd de Tine, şi să zic: ,,Cine este Domnul?`` Sau ca nu cumva în sărăcie, să fur, şi să iau în deşert Numele Dumnezeului Meu. -
Nie podwodź na sługę przed Panem jego, być snać nie złorzeczył, a ty abyś nie zgrzeszył.
Nu cleveti pe un slujitor la stăpînul lui, ca să nu te blesteme şi să te faci vinovat. -
Jest rodzaj, który ojcu swemu złorzeczy, a matce swojej nie błogosławi.
Este un neam de oameni care blastămă pe tatăl său, şi nu binecuvintează pe mamă-sa.
Jest rodzaj, który się zda sobie być czystym, choć od plugastwa swego nie jest omyty.
Este un neam de oameni care se crede curat, şi totuş, nu este spălat de întinăciunea lui.
Jest rodzaj, którego są wyniosłe oczy, i powieki jego wywyższone są.
Este un neam de oameni ai căror ochi sînt trufaşi, şi cari îşi ţin pleoapele sus.
Jest rodzaj, którego zęby są jako miecze, a trzonowe zęby jego jako noże na pożarcie ubogich na ziemi, a nędzników między ludźmi.
Este un neam de oameni, ai căror dinţi sînt nişte săbii, şi ale căror măsele sînt nişte cuţite, ca să mănînce pe cel nenorocit de pe pămînt, şi pe cei lipsiţi dintre oameni. -
Pijawka ma dwie córki, które mówią: Przynieś, przynieś.Trzy rzeczy są, które nie bywają nasycone, owszem cztery, które nie mówią: Dosyć.
Lipitoarea are două fete: ,,Dă! dă!`` Trei lucruri sînt nesăţioase, patru lucruri nu zic niciodată: ,,Destul!``,
Grób, i żywot niepłodny, ziemia też nie bywa nasycona wodą, a ogień nie mówi: Dosyć.
şi anume: Locuinţa morţilor, femeia stearpă, pămîntul, care nu este sătul de apă, şi focul, care nu zice niciodată: ,,Destul!`` -
Oko, które się naśmiewa z ojca, i wzgardza posłuszeństwem macierzyńskiem, wykłują kruki u potoków, i orlęta je wyjedzą.
Pe ochiul care îşi bate joc de tatăl său, şi nesocoteşte ascultarea de mamă, îl vor scobi corbii dela pîrîu, şi îl vor mînca puii de vultur. -
Te trzy rzeczy są ukryte przedemną, owszem cztery, których nie wiem:
Trei lucruri sînt mai pesus de puterile mele, şi chiar patru pe cari nu le pot pricepe:
Drogi orlej na powietrzu, drogi wężowej na skale, drogi okrętowej w pośród morza, i drogi mężowej z panną.
urma vulturului pe cer, urma şarpelui pe stîncă, urma corăbiei în mijlocul mării, şi urma omului la o fată.
Takać jest droga niewiasty cudzołożącej: je, a uciera usta swoje, i mówi: Nie popełniłam złego uczynku.
Tot aşa este şi calea femeii preacurve: ea mănîncă, şi se şterge la gură, şi apoi zice: ,,N'am făcut nimic rău.`` -
Dla trzech rzeczy porusza się ziemia, owszem dla czterech, których znieść nie może:
Trei lucruri fac să se răscoale o ţară, şi patru lucruri nu le poate suferi:
Dla sługi, kiedy panuje, i dla głupiego, kiedy się nasyci chleba;
un rob, care a început să împărăţească, un nebun, care are pîne din belşug,
Dla przemierzłej niewiasty, kiedy za mąż idzie, i dla dziewki, kiedy dziedziczy po pani swojej.
o femeie dispreţuită care se mărită, şi o roabă care moşteneşte pe stăpînă-sa. -
Teć są cztery rzeczy najmniejsze na ziemi, wszakże są mędrsze nad mędrców:
Patru vietăţi sînt mai mici pe pămînt, şi totuş din cele mai înţelepte:
Mrówki, huf słaby, które sobie jednak w lecie gotują pokarm swój;
furnicile, cari nu sînt un popor tare, dar îşi pregătesc hrana vara,
Króliki, twór słaby, którzy jednak budują w skale dom swój;
şoarecii de munte, cari nu sînt un popor puternic, dar îşi aşează locuinţa în stînci;
Szarańcze króla nie mają, a wszakże wszystkie hufami wychodzą;
lăcustele n'au împărat, şi totuş pornesc toate în cete;
Pająk rękoma robi, a bywa w pałacach królewskich.
păianjenul îl poţi prinde cu mînile, şi se găseşte totuş în casele împăraţilor.
Te trzy rzeczy są, które wspaniale chodzą, owszem cztery, które zmężyle chodzą:
Trei fiinţe au o ţinută frumoasă, şi patru au mers măreţ:
Lew najmocniejszy między zwierzętami, który przed nikim nie ustępuje:
leul, viteazul dobitoacelor, care nu se dă înapoi dinaintea nimănui,
Koń na biodrach przepasany, i kozieł, i król, przeciw któremu żaden nie powstaje.
calul închingat gata, şi ţapul; şi împăratul, căruia nimeni nu -i poate sta împotrivă. -
Jeźliś głupio uczynił, gdyś się wynosił, albo jeźliś źle myślił, połóżże rękę na usta.
Dacă mîndria te împinge la fapte de nebunie, şi dacă ai gînduri rele, pune mîna la gură:
Kto tłucze śmietanę, wybija masło; a kto bardzo nos wyciera, wyciska krew; tak kto wzbudza gniew, wszczyna zwadę.
căci baterea laptelui dă smîntînă, scărpinarea nasului dă sînge, şi stoarcerea mîniei dă certuri.