Proverbs 31

Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
Cuvintele împăratului Lemuel. Învăţătura pe care i -o dădea mamă-sa.
Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
Ce să-ţi spun, fiule? Ce să-ţi spun fiul trupului meu? Ce să-ţi spun, fiule, rodul juruinţelor mele?
Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
Nu-ţi da femeilor vlaga, şi desmierdările tale celor ce pierd pe împăraţi.
Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
Nu se cade împăraţilor, Lemuele, nu se cade împăraţilor să bea vin, nici voivozilor să umble după băuturi tari;
By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
ca nu cumva, bînd, să uite legea, şi să calce drepturile tuturor celor nenorociţi.
Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
Daţi băuturi tari celui ce piere, şi vin, celui cu sufletul amărît;
Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
ca să bea să-şi uite sărăcia, şi să nu-şi mai aducă aminte de necazurile lui. -
Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
Deschide-ţi gura pentru cel mut, pentru pricina tuturor celor părăsiţi!
Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
Deschide-ţi gura, judecă cu dreptate, şi apără pe cel nenorocit şi pe cel lipsit.
Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
Cine poate găsi o femeie cinstită? Ea este mai de preţ decît mărgăritarele.
Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
Inima bărbatului se încrede în ea, şi nu duce lipsă de venituri.
Dobrze mu czyni,a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
Ea îi face bine, şi nu rău, în toate zilele vieţii sale.
Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
Ea face rost de lînă şi de in, şi lucrează cu mîni harnice.
Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
Ea este ca o corabie de negoţ; de departe îşi aduce pînea.
I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
Ea se scoală cînd este încă noapte, şi dă hrană casei sale, şi împarte lucrul de peste zi slujnicelor sale.
Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
Se gîndeşte la un ogor, şi -l cumpără; din rodul muncii ei sădeşte o vie. -
Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
Ea îşi încinge mijlocul cu putere, şi îşi oţeleşte braţele.
Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
Vede că munca îi merge bine, lumina ei nu se stinge noaptea.
Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
Ea pune mîna pe furcă, şi degetele ei ţin fusul.
Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
Ea îşi întinde mîna către cel nenorocit, îşi întinde braţul către cel lipsit.
Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
Nu se teme de zăpadă pentru casa ei, căci toată casa ei este îmbrăcată cu cărmiziu.
Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
Ea îşi face învelitori, are haine de in supţire şi purpură.
Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
Bărbatul ei este bine văzut la porţi, cînd şade cu bătrînii ţării.
Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
Ea face cămăşi, şi le vinde, şi dă cingători negustorului.
Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
Ea este îmbrăcată cu tărie şi slavă, şi rîde de ziua de mîne.
Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
Ea deschide gura cu înţelepciune, şi învăţături plăcute îi sînt pe limbă.
Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
Ea veghează asupra celor ce se petrec în casa ei, şi nu mănîncă pînea lenevirii.
Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
Fiii ei se scoală, şi o numesc fericită; bărbatul ei se scoală, şi -i aduce laude zicînd:
Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
,,Multe fete au o purtare cinstită, dar tu le întreci pe toate.``
Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
Desmerdările sînt înşelătoare, şi frumuseţa este deşartă, dar femeia care se teme de Domnul va fi lăudată.
Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.
Răsplătiţi -o cu rodul muncii ei, şi faptele ei s'o laude la porţile cetăţii