Job 9

I odpowiedział Ijob, a rzekł:
Iov a luat cuvîntul şi a zis:
Prawdziwieć wiem, że tak jest; bo jakożby miał być usprawiedliwiony człowiek przed Bogiem?
,,Ştiu bine că este aşa. Şi cum ar putea omul să-şi scoată dreptate înaintea lui Dumnezeu?
Jeźliby się z nim chciał spierać, nie odpowie mu z tysiąca na jednę rzecz.
Dacă ar voi să se certe cu El, din o mie de lucruri n'ar putea să răspundă la unul singur.
Mądry jest sercem, i mocny siłą; któż użył pokoju, stawiwszy się mu upornie?
A Lui este înţelepciunea, şi atotputernicia: cine I s'ar putea împotrivi fără să fie pedepsit?
On przenosi góry, a nie wiedzą ludzie, kto je podwraca w gniewie swym.
El mută deodată munţii, şi -i răstoarnă în mînia Sa.
On wzrusza ziemię z miejsca swego, a słupy jej trzęsą się.
Zguduie pămîntul din temelia lui, de i se clatină stîlpii.
Gdy on zakaże słońcu, nie wschodzi; i gwiazdy pieczętuje.
Porunceşte soarelui, şi soarele nu mai răsare; şi ţine stelele supt pecetea Lui.
On sam rozpościera niebiosa, i depcze po wałach morskich.
Numai El întinde cerurile, şi umblă pe înălţimile mării.
On sprawił wóz niebieski z gwiazd, Oryjona i Hyjady, i inne gwiazdy skryte na południe.
El a făcut Ursul mare, luceafărul de seară şi Raliţele, şi stelele din ţinuturile de miazăzi.
On czyni rzeczy wielkie, a niewybadane i dziwne, którym niemasz liczby.
El face lucruri mari şi nepătrunse, minuni fără număr.
Oto, idzieli mimo mię, nie widzę go; a przychodzili, nie baczę go.
Iată, El trece pe lîngă mine, şi nu -L văd, se duce şi nu -L zăresc.
Oto gdy co porwie, któż go przymusi, aby przywrócił? Albo któż mu rzecze: Cóż czynisz?
Dacă apucă El, cine -L va opri? Cine -I va zice: ,,Ce faci?``
Gdyby Bóg nie odwrócił gniewu swego, upadliby przed nim pomocnicy hardzi.
Dumnezeu nu-Şi întoarce mînia; supt El se pleacă toţi sprijinitorii mîndriei.
Jakoż mu ja tedy odpowiem? Jakie słowa obiorę przeciwko niemu?
Şi eu, cum să -I răspund? Ce cuvinte să aleg?
Któremu, chociażbym był sprawiedliwym, nie odpowiem; owszem się sędziemu memu upokorzę.
Chiar dacă aş avea dreptate, nu I-aş răspunde. Nu pot decît să mă rog judecătorului.
Choćbym go wzywał, a onby mi się ozwał, przecię nie wierzę, aby przypuścił do uszów głos mój:
Şi chiar dacă m'ar asculta, cînd Îl chem, tot n'aş putea crede că mi'a ascultat glasul;
Bo mię starł w wichrze, i rozmnożył rany moje bez przyczyny;
El, care mă izbeşte ca într'o furtună, care îmi înmulţeşte fără pricină rănile,
Nie dopuszcza mi odetchnąć, owszem mię nasyca gorzkościami.
care nu mă lasă să răsuflu, mă satură de amărăciune.
Jeźli się udam do mocy, oto on najmocniejszy; a jeźli do sądu, któż mię z nim sprowadzi?
Să alerg la putere? El este atotputernic. La dreptate? Cine mă va apăra?
Jeźlibym się usprawiedliwiał, usta moje potępią mię; jeźlibym się doskonałym czynił, tedy mię przewrotnym być pokaże.
Oricîtă dreptate aş avea, gura mea mă va osîndi; şi oricît de nevinovat aş fi, El mă va arăta ca vinovat.
Chociażbym był doskonały, przecież ja tego do siebie znać nie będę; ale dam naganę żywotowi memu.
Nevinovat! Sînt; dar nu ţin la viaţă, îmi dispreţuiesc viaţa.
Jedno jest, dla czegom to mówił: że tak doskonałego, jako i niezbożnego on niszczy;
Ce-mi pasă la urma urmei? Căci, îndrăznesc s'o spun: El nimiceşte pe cel nevinovat ca şi pe cel vinovat.
Jeźli biczem nagle zabija, z pokuszenia niewinnych naśmiewa się;
Şi dacă biciul ar pricinui măcar îndată moartea!... Dar El rîde de încercările celui nevinovat.
Ziemia podana bywa w ręce niezbożnika, oblicze sędziów jej zakrywa. A jeźliż nie on, któż tedy inny jest, co to czyni?
Pămîntul este dat pe mînile celui nelegiuit; El acopere ochii judecătorilor; de nu El, apoi cine altul?
Ale dni moje prędsze były niż poseł; uciekły, a nie widziały nic dobrego.
Zilele mele aleargă mai iuţi decît un alergător; fug fără să fi văzut fericirea;
Przeminęły jako prędkie łodzie, jako orzeł lecący do żeru.
trec ca şi corăbiile cele iuţi, ca vulturul care se răpede asupra prăzii.
Jeźli rzekę: Zapomnę narzekania mego, zaniecham gniewu swego, a posilę się:
Dacă zic: ,Vreau să-mi uit suferinţele, să-mi las întristarea, şi să fiu voios,`
Tedy się lękam wszystkich boleści moich, widząc, że mię z nich nie wypuścisz.
sînt îngrozit de toate durerile mele. Ştiu că nu mă vei scoate nevinovat.
Jeźlim ja niezbożny, przeczże próżno pracuję?
Şi dacă voi fi judecat vinovat, pentruce să mă mai trudesc degeaba?
A choćbym się umywał wodami śnieżnemi, i oczyściłbym mydłem ręce moje:
Chiar dacă m'aş spăla cu zăpadă, chiar dacă mi-aş curăţi mînile cu leşie,
Wszakże w dole zanurzysz mię, i brzydzić się mną będą szaty moje.
Tu tot m'ai cufunda în mocirlă, de s'ar scîrbi pînă şi hainele de mine!
Albowiem on nie jest człowiekiem jako ja, abym mu śmiał odpowiedzieć, albo żebym z nim miał iść w prawo.
Căci El nu este un om ca mine, ca să -I pot răspunde, şi să mergem împreună la judecată.
Bo nie masz między nami rozjemcy, któryby mógł rozwieść sprawę naszę.
Nici nu este vreun mijlocitor între noi, care să-şi pună mîna peste noi amîndoi.
Niech tylko zdejmie zemnie rózgę swoję, a strach jego niech mię nie straszy;
Să-Şi tragă însă varga deasupra mea, şi să nu mă mai turbure spaima Lui.
Tedy będę mówił, a nie będę się go bał; bom ja nie jest taki sam u siebie.
Atunci voi vorbi şi nu mă voi teme de El. Altfel, nu sînt stăpîn pe mine.