Job 8

I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
Bildad către Şuah a luat cuvîntul şi a zis:
Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
,,Pînă cînd vrei să vorbeşti astfel, şi pînă cînd vor fi cuvintele gurii tale ca un vînt puternic?
Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
Oare va răsturna Dumnezeu dreptul? Sau va răsturna Cel Atotputernic dreptatea?
Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
Dacă fiii tăi au păcătuit împotriva Lui, i -a dat pe mîna păcatului.
Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
Dar tu, dacă alergi la Dumnezeu, dacă rogi pe Cel Atot puternic,
Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
dacă eşti curat şi fără prihană, atunci negreşit, El va veghea asupra ta, şi va da înapoi fericirea locuinţei tale nevinovate.
A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
Vechea ta propăşire va fi mică faţă de cea de mai tîrziu. Învăţăminte din păţania celor dinainte.
Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
Întreabă pe cei din neamurile trecute, şi ia aminte la păţania părinţilor lor. -
(Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
Căci noi sîntem de ieri, şi nu ştim nimic, zilele noastre pe pămînt nu sînt decît o umbră. -
Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
Ei te vor învăţa, îţi vor vorbi, şi vor scoate din inima lor aceste cuvinte:
Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
,Creşte papura fără baltă? Creşte trestia fără umezeală?
Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
Fiind încă verde şi fără să se taie, ea se usucă mai repede decît toate ierburile.
Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
Aşa se întîmplă tuturor celor ce uită pe Dumnezeu, şi nădejdea celui nelegiuit va peri.
Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
Încrederea lui este zdrobită, şi sprijinul lui este o pînză de păianjen.
Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
Se bizuie pe casa lui, dar nu este tare; se prinde de ea, dar nu ţine.
Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
Cum dă soarele, înverzeşte, îşi întinde ramurile peste grădina sa,
Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
îşi împleteşte rădăcinile printre pietre, pătrunde pînă în ziduri.
Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
Dar dacă -l smulgi din locul în care stă, locul acesta se leapădă de el şi zice: ,Nu ştiu să te fi cunoscut vreodată!`
Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
Iată, aşa sînt desfătările pe cari i le aduc căile vieţii lui; apoi din acelaş pămînt răsar alţii după el.
Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
Nu, Dumnezeu nu leapădă pe omul fără prihană, şi nu ocroteşte pe cei răi.
Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
Ba încă, El îţi umple gura cu strigăte de bucurie, şi buzele cu cîntări de veselie.
Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.
Vrăjmaşii tăi vor fi acoperiţi de ruşine, iar cortul celor răi va pieri.```