Job 18

A odpowiadając Bildad Suhytczyk rzekł:
Bildad din Şuah a luat cuvîntul şi a zis:
Dokądże nie uczynicie końca mowom? pomyślcie pierwej, a potem mówić będziemy.
,,Cînd vei pune capăt acestor cuvîntări? Vino-ţi în minte şi apoi vom vorbi.
Czemuż nas poczytają jako bydło? zdajemy się mu przemierzłymi, jako sami widzicie.
Pentruce ne socoţi atît de dobitoci? Pentru ce ne priveşti ca pe nişte vite?
Ty, który duszę twoję tracisz w zapalczywości twojej, azaż dla ciebie będzie opuszczona ziemia, a będą przeniesione skały z miejsca swego?
Oare pentru tine, care te sfîşii în mînia ta, s'ajungă pustiu pămîntul, şi să se strămute stîncile din locul lor?
Owszem, światłość niepobożnych zgaśnie, i nie będzie świeciła iskra ognia ich.
5. Da, lumina celui rău se va stinge, şi flacăra din focul lui, nu va mai străluci.
Światło się zaćmi w przybytku jego, i pochodnia jego nad nim zgaśnie.
Se va întuneca lumina în cortul lui, şi se va stinge candela deasupra lui.
Ściśnione będą kroki siły jego, a porazi go rada jego.
Paşii lui cei puternici se vor strîmta; şi, cu toate opintirile lui, va cădea.
Bo zawiodą w sieci nogi jego, i w uwikłaniu chodzić będzie.
Căci calcă cu picioarele pe laţ, şi umblă prin ochiuri de reţea;
Uchwyci go sidło za piętę jego, i przemoże go łupieżca.
este prins în cursă de călcăi, şi laţul pune stăpînire pe el;
Skryty jest w ziemi powróz jego, a samołówka jego na ścieszce.
capcana în care se prinde este ascunsă în pămînt, şi prinzătoarea îi stă pe cărare.
Zewsząd go straszyć będą strachy, a nacierać będą na nogi jego.
De jur împrejur îl apucă spaima, şi -l urmăreşte pas cu pas.
Wymorzy się głodem siła jego, a zginienie pogotowiu jest przy boku jego.
Foamea îi mănîncă puterile, nenorocirea este alături de el.
Pożre żyły skóry jego, pożre członki jego pierworodny śmierci.
Mădularele îi sînt mistuite unul după altul, mădularele îi sînt mîncate de întîiul născut al morţii.
Ufanie jego będzie wykorzenione z przybytku jego, a przywiedzie go do króla strachów.
Este smuls din cortul lui unde se credea la adăpost, şi este tîrît spre împăratul spaimelor.
Będzie mieszkał strach w przybytku jego, chociaż nie był jego, a siarką będzie potrząśnione mieszkanie jego.
Nimeni din ai lui nu locuieşte în cortul lui, pucioasă este presărată pe locuinţa lui.
Ze spodku korzeń jego uschnie, a z wierzchu będzie obcięta gałąź jego.
Jos, i se usucă rădăcinile; sus îi sînt ramurile tăiate.
Pamiątka jego zginie z ziemi, a imienia jego nie wspomną po ulicach.
Îi piere pomenirea de pe pămînt, numele lui nu mai este pe uliţă.
Wypędzą go z światłości do ciemności, a z okręgu świata wyrzucą go.
Este împins din lumină în întunerec, şi este izgonit din lume.
Nie będzie syn ani wnuk między ludem jego, i nikt nie pozostanie w mieszkaniach jego.
Nu lasă nici moştenitori, nici sămînţă în poporul său, nicio rămăşiţă vie în locurile în cari locuia.
Nade dniem jego zdumiewają się potomkowie, a przodków ogarnie strach.
Neamurile cari vor veni se vor uimi de prăpădirea lui, şi neamul de acum va fi cuprins de groază.
Takoweć są mieszkania niezbożnego, i do tego przychodzi temu, który nie zna Boga.
Aceasta este soarta celui rău, aceasta este soarta celui ce nu cunoaşte pe Dumnezeu.``