Job 13

Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.
Iată, ochiul meu a văzut toate acestea, urechea mea a auzit şi a luat seama.
Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.
Ce ştiţi voi, ştiu şi eu, nu sînt mai pe jos decît voi.
Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.
Dar vreau să vorbesc acum Celui Atotputernic, vreau să-mi apăr pricina înaintea lui Dumnezeu.
Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.
Căci voi sînteţi nişte făuritori de minciuni, sînteţi cu toţii nişte doftori de nimic.
Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
O, de aţi fi tăcut, ce înţelepciune aţi fi arătat!
Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.
Acum, ascultaţi, vă rog, apărarea mea, şi luaţi aminte la răspunsul buzelor mele!
Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
Vreţi să vorbiţi lucruri nedrepte din dragoste pentru Dumnezeu? Şi să spuneţi minciuni, ca să -L apăraţi?
Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
Vreţi să ţineţi cu El şi să faceţi pe apărătorii lui Dumnezeu?
Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?
Dacă vă va cerceta El, va găsi bine oare? Sau vreţi să -L înşelaţi cum înşelaţi pe un om?
Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.
Nu, nu; ci El vă va osîndi, dacă în ascuns nu lucraţi decît părtinindu -L pe El.
Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
Nu vă înfricoşează măreţia Lui? Şi nu cade groaza Lui peste voi?
Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.
Părerile voastre sînt păreri de cenuşă, întăriturile voastre sînt întărituri de lut.
Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.
Tăceţi, lăsaţi-mă, vreau să vorbesc! Întîmplă-mi-se ce mi s'ar întîmpla.
Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
Îmi voi lua carnea în dinţi, şi îmi voi pune viaţa în joc.
Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
Da, mă va ucide: n'am nimic de nădăjduit; dar îmi voi apăra purtarea în faţa Lui.
Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
Chiar şi lucrul acesta poate sluji la scăparea mea, căci un nelegiuit nu îndrăzneşte să vină înaintea Lui.
Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
Ascultaţi, ascultaţi cuvintele mele, luaţi aminte la cele ce voi spune.
Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
Iată-mă sînt gata să-mi apăr pricina, căci ştiu că am dreptate.
Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
Are cineva ceva de spus împotriva mea? Atunci tac, şi vreau să mor.
Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyń ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
Numai două lucruri fă-mi, şi nu mă voi ascunde de Faţa Ta:
Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
Trage-Ţi mîna de pe mine, şi nu mă mai turbura cu groaza Ta.
Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.
Apoi cheamă-mă şi-Ţi voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc eu, şi răspunde-mi Tu!
Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.
Cîte fărădelegi şi păcate am făcut? Arată-mi călcările de lege şi păcatele mele.
Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
Pentru ce Îţi ascunzi Faţa, şi mă iei drept vrăjmaş?
Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
Vrei să loveşti o frunză suflată de vînt? Vrei să urmăreşti un pai uscat?
Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
Pentruce să mă loveşti cu suferinţe amare, şi să mă pedepseşti pentru greşeli din tinereţă?
I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
Pentru ce să-mi pui picioarele în butuci, să-mi pîndeşti toate mişcările, să pui hotar paşilor mei,
Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.
cînd trupul meu cade în putrezire ca o haină mîncată de molii?