Psalms 103

Psalm Dawidowy. Błogosław duszo moja Panu, i wszystkie wnętrzności moje imieniowi jego świętemu.
Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e tudo o que há em mim bendiga o seu santo nome.
Błogosławże duszo moja Panu, a nie zapominaj wszystkich dobrodziejstw jego.
Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e não te esqueças de nenhum dos seus benefícios.
Który odpuszcza wszystkie nieprawości twoje; który uzdrawia wszystkie choroby twoje;
É ele quem perdoa todas as tuas iniquidades, quem sara todas as tuas enfermidades,
Który wybawia od śmierci żywot twój; który cię koronuje miłosierdziem i wielką litością:
quem redime a tua vida da cova, quem te coroa de benignidade e de misericórdia,
Który nasyca dobrem usta twoje, a odnawia jako orła młodość twoję.
quem te supre de todo o bem, de sorte que a tua mocidade se renova como a da águia.
Pan czyni, co sprawiedliwego jest, i sądy wszystkim uciśnionym.
O Senhor executa atos de justiça, e juízo a favor de todos os oprimidos.
Oznajmił drogi swe Mojżeszowi, a synom Izraelskim sprawy swoje.
Fez notórios os seus caminhos a Moisés, e os seus feitos aos filhos de Israel.
Miłosierny i litościwy jest Pan, nierychły do gniewu, i wielkiego miłosierdzia.
Compassivo e misericordioso é o Senhor; tardio em irar-se e grande em benignidade.
Nie będzie się na wieki wadził, a gniewu wiecznie chował.
Não repreenderá perpetuamente, nem para sempre conservará a sua ira.
Nie według grzechów naszych obchodzi się z nami, ani według nieprawości naszych odpłaca nam.
Não nos trata segundo os nossos pecados, nem nos retribui segundo as nossas iniquidades.
Albowiem jako są niebiosa wysokie nad ziemią, tak jest utwierdzone miłosierdzie jego nad tymi, którzy się go boją;
Pois quanto o céu está elevado acima da terra, assim é grande a sua benignidade para com os que o temem.
A jako daleko jest wschód od zachodu, tak daleko oddalił od nas przestępstwa nasze.
Quanto o oriente está longe do ocidente, tanto tem ele afastado de nós as nossas transgressões.
Jako ma litość ojciec nad dziatkami, tak ma litość Pan nad tymi, którzy się go boją.
Como um pai se compadece de seus filhos, assim o Senhor se compadece daqueles que o temem.
Onci zaiste zna, cośmy za ulepienie, pamięta, żeśmy prochem.
Pois ele conhece a nossa estrutura; lembra-se de que somos pó.
Dni człowiecze są jako trawa, a jako kwiat polny, tak kwitnie.
Quanto ao homem, os seus dias são como a erva; como a flor do campo, assim ele floresce.
Gdy nań wiatr powienie, aliści go niemasz, ani go więcej pozna miejsce jego.
Pois, passando por ela o vento, logo se vai, e o seu lugar não a conhece mais.
Ale miłosierdzie Pańskie od wieków aż na wieki nad tymi, którzy się go boją, a sprawiedliwość jego nad synami synów,
Mas é de eternidade a eternidade a benignidade do Senhor sobre aqueles que o temem, e a sua justiça sobre os filhos dos filhos,
Którzy strzegą przymierza jego, i pamiętają na przykazanie jego, aby je czynili.
sobre aqueles que guardam o seu pacto, e sobre os que se lembram dos seus preceitos para os cumprirem.
Pan na niebiosach utwierdził stolicę; a królestwo jego nad wszystkimi panuje.
O Senhor estabeleceu o seu trono nos céus, e o seu reino domina sobre tudo.
Błogosławcież Panu Aniołowie jego mocni w sile, którzy czynicie rozkazania jego, posłusznymi będąc głosowi słowa jego.
Bendizei ao Senhor, vós anjos seus, poderosos em força, que cumpris as suas ordens, obedecendo à voz da sua palavra!
Błogosławcie Panu wszystkie wojska jego, słudzy jego, którzy czynicie wolę jego.
Bendizei ao Senhor, vós todos os seus exércitos, vós ministros seus, que executais a sua vontade!
Błogosławcie Panu wszystkie sprawy jego, na wszystkich miejscach panowania jego. Błogosław, duszo moja! Panu.
Bendizei ao Senhor, vós todas as suas obras, em todos os lugares do seu domínio! Bendizei, ó minha alma ao Senhor!