Job 13

Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.
Eis que os meus olhos viram tudo isto, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.
O que vós sabeis também eu o sei; não vos sou inferior.
Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.
Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.
Vós, porém, sois forjadores de mentiras, e vós todos, médicos que não valem nada.
Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
Oxalá vos calásseis de todo, pois assim passaríeis por sábios.
Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.
Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
Falareis falsamente por Deus, e por ele proferireis mentiras?
Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis a favor de Deus?
Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?
Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como quem zomba de um homem?
Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.
Certamente vos repreenderá, se em oculto vos deixardes levar de respeitos humanos.
Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
Não vos amedrontará a sua majestade? E não cairá sobre vós o seu terror?
Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.
As vossas máximas são provérbios de cinza; as vossas defesas são torres de barro.
Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.
Calai-vos perante mim, para que eu fale, e venha sobre mim o que vier.
Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
Tomarei a minha carne entre os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão.
Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
Ainda que ele me mate, eu nele confiarei; contudo defenderei os meus caminhos diante dele.
Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
Também isso será a minha salvação, pois o ímpio não virá perante ele.
Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
Ouvi atentamente as minhas palavras, e chegue aos vossos ouvidos a minha declaração.
Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
Eis que já pus em ordem a minha causa, e sei que serei achado justo:
Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
Quem é o que contenderá comigo? Pois então me calaria e renderia o espírito.
Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyń ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
Concede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto:
Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
desvia a tua mão rara longe de mim, e não me amedronte o teu terror.
Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.
Então chama tu, e eu responderei; ou eu falarei, e me responde tu.
Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.
Quantas iniquidades e pecados tenho eu? Faze-me saber a minha transgressão e o meu pecado.
Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
Acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
Pois escreves contra mim coisas amargas, e me fazes herdar os erros da minha mocidade;
I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas um termo ao redor dos meus pés,
Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.
apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça.