Job 9

I odpowiedział Ijob, a rzekł:
Da tok Job til orde og sa:
Prawdziwieć wiem, że tak jest; bo jakożby miał być usprawiedliwiony człowiek przed Bogiem?
Ja visst, jeg vet at det er så; hvorledes skulde en mann kunne ha rett mot Gud?
Jeźliby się z nim chciał spierać, nie odpowie mu z tysiąca na jednę rzecz.
Om han hadde lyst til å gå i rette med Gud, kunde han ikke svare ham ett til tusen.
Mądry jest sercem, i mocny siłą; któż użył pokoju, stawiwszy się mu upornie?
Vis som han er av hjerte og veldig i styrke - hvem trosset ham og kom vel fra det,
On przenosi góry, a nie wiedzą ludzie, kto je podwraca w gniewie swym.
han som flytter fjell før de vet av det, som velter dem i sin vrede,
On wzrusza ziemię z miejsca swego, a słupy jej trzęsą się.
som ryster jorden, så den viker fra sitt sted, og dens støtter bever,
Gdy on zakaże słońcu, nie wschodzi; i gwiazdy pieczętuje.
som byder solen, så den ikke går op, og som setter segl for stjernene,
On sam rozpościera niebiosa, i depcze po wałach morskich.
som alene utspenner himmelen og skrider frem over havets høider,
On sprawił wóz niebieski z gwiazd, Oryjona i Hyjady, i inne gwiazdy skryte na południe.
som har skapt Bjørnen, Orion og Syvstjernen og Sydens stjernekammere,
On czyni rzeczy wielkie, a niewybadane i dziwne, którym niemasz liczby.
som gjør store, uransakelige ting og under uten tall?
Oto, idzieli mimo mię, nie widzę go; a przychodzili, nie baczę go.
Han går forbi mig, og jeg ser ham ikke; han farer forbi, og jeg merker ham ikke.
Oto gdy co porwie, któż go przymusi, aby przywrócił? Albo któż mu rzecze: Cóż czynisz?
Han griper sitt rov - hvem vil hindre ham, hvem vil si til ham: Hvad gjør du?
Gdyby Bóg nie odwrócił gniewu swego, upadliby przed nim pomocnicy hardzi.
Gud holder ikke sin vrede tilbake; under ham måtte Rahabs hjelpere bøie sig.
Jakoż mu ja tedy odpowiem? Jakie słowa obiorę przeciwko niemu?
Hvorledes skulde da jeg kunne svare ham og velge mine ord imot ham,
Któremu, chociażbym był sprawiedliwym, nie odpowiem; owszem się sędziemu memu upokorzę.
jeg som ikke kunde svare om jeg enn hadde rett, men måtte be min dommer om nåde!
Choćbym go wzywał, a onby mi się ozwał, przecię nie wierzę, aby przypuścił do uszów głos mój:
Om jeg ropte, og han svarte mig, kunde jeg ikke tro at han hørte min røst,
Bo mię starł w wichrze, i rozmnożył rany moje bez przyczyny;
han som vilde knuse mig i storm og uten årsak ramme mig med sår på sår,
Nie dopuszcza mi odetchnąć, owszem mię nasyca gorzkościami.
som ikke vilde tillate mig å dra ånde, men vilde mette mig med lidelser.
Jeźli się udam do mocy, oto on najmocniejszy; a jeźli do sądu, któż mię z nim sprowadzi?
Gjelder det styrke, så sier han: Se, her er jeg! Gjelder det rett: Hvem vil stevne mig?
Jeźlibym się usprawiedliwiał, usta moje potępią mię; jeźlibym się doskonałym czynił, tedy mię przewrotnym być pokaże.
Hadde jeg enn rett, skulde dog min egen munn dømme mig skyldig; var jeg enn uskyldig, vilde han dog si at jeg hadde urett.
Chociażbym był doskonały, przecież ja tego do siebie znać nie będę; ale dam naganę żywotowi memu.
Skyldløs er jeg; jeg bryr mig ikke om å leve - jeg forakter mitt liv.
Jedno jest, dla czegom to mówił: że tak doskonałego, jako i niezbożnego on niszczy;
Det kommer ut på ett; derfor sier jeg: Skyldløs eller ugudelig - han gjør dem begge til intet.
Jeźli biczem nagle zabija, z pokuszenia niewinnych naśmiewa się;
Når svepen brått rammer med død, spotter han de uskyldiges lidelse.
Ziemia podana bywa w ręce niezbożnika, oblicze sędziów jej zakrywa. A jeźliż nie on, któż tedy inny jest, co to czyni?
Jorden er gitt i den ugudeliges hånd; han tilhyller dens dommeres åsyn. Er det ikke han som gjør det, hvem er det da?
Ale dni moje prędsze były niż poseł; uciekły, a nie widziały nic dobrego.
Mine dager har vært hastigere enn en løper; de er bortflyktet uten å ha sett noget godt;
Przeminęły jako prędkie łodzie, jako orzeł lecący do żeru.
de har faret avsted som båter av rør, som en ørn som slår ned på sitt bytte.
Jeźli rzekę: Zapomnę narzekania mego, zaniecham gniewu swego, a posilę się:
Om jeg sier: Jeg vil glemme min sorg, jeg vil la min mørke mine fare og se glad ut,
Tedy się lękam wszystkich boleści moich, widząc, że mię z nich nie wypuścisz.
da gruer jeg for alle mine plager; jeg vet jo at du ikke frikjenner mig.
Jeźlim ja niezbożny, przeczże próżno pracuję?
Jeg skal jo være ugudelig - hvorfor gjør jeg mig da forgjeves møie?
A choćbym się umywał wodami śnieżnemi, i oczyściłbym mydłem ręce moje:
Om jeg tvettet mig med sne og renset mine hender med lut,
Wszakże w dole zanurzysz mię, i brzydzić się mną będą szaty moje.
da skulde du dyppe mig i en grøft, så mine klær vemmedes ved mig.
Albowiem on nie jest człowiekiem jako ja, abym mu śmiał odpowiedzieć, albo żebym z nim miał iść w prawo.
For han er ikke en mann som jeg, så jeg kunde svare ham, så vi kunde gå sammen for retten;
Bo nie masz między nami rozjemcy, któryby mógł rozwieść sprawę naszę.
det er ikke nogen voldgiftsmann mellem oss, som kunde legge sin hånd på oss begge.
Niech tylko zdejmie zemnie rózgę swoję, a strach jego niech mię nie straszy;
Når han bare tok sitt ris bort fra mig, og hans redsler ikke skremte mig!
Tedy będę mówił, a nie będę się go bał; bom ja nie jest taki sam u siebie.
Da skulde jeg tale uten å reddes for ham; for slik er jeg ikke, det vet jeg med mig selv.