Ephesians 5

Bądźcież tedy naśladowcami Bożymi, jako dzieci miłe;
Bli derfor Guds efterfølgere som hans elskede barn,
A chodźcie w miłości, jako i Chrystus umiłował nas i wydał samego siebie na ofiarę i na zabicie Bogu ku wdzięcznej wonności.
og vandre i kjærlighet, likesom Kristus elsket eder og gav sig selv for oss som en gave og et offer, Gud til en velbehagelig duft.
A wszeteczeństwo i wszelka nieczystość albo łakomstwo niechaj nie będzie ani mianowane między wami, jako przystoi na świętych.
Men utukt og all urenhet og havesyke må ikke engang nevnes iblandt eder, således som det sømmer sig for hellige,
Także sprośność i błazeńskie mowy, i żarty, które nie przystoją, ale raczej dziękowanie.
heller ikke skamløs ferd og dårlig snakk eller lettferdig tale, som alt sammen er utilbørlig, men heller takksigelse.
Bo to wiecie, iż żaden wszetecznik, albo nieczysty, albo łakomca, (który jest bałwochwalcą), nie ma dziedzictwa w królestwie Chrystusowem i Bożem.
For dette vet og skjønner I at ingen horkarl eller uren eller havesyk, som er en avgudsdyrker, har arv i Kristi og Guds rike.
Niechaj was nikt nie zwodzi próżnemi mowami; albowiem dla tych rzeczy przychodzi gniew Boży na synów upornych;
La ingen dåre eder med tomme ord! for på grunn av disse ting kommer Guds vrede over vantroens barn;
Nie bądźcież tedy uczestnikami ich.
ha derfor ikke noget med dem å gjøre!
Albowiemeście byli niekiedy ciemnością; aleście teraz światłością w Panu; chodźcież jako dziatki światłości,
For I var fordum mørke, men nu er I lys i Herren; vandre som lysets barn -
(Bo owoc Ducha zależy we wszelakiej dobrotliwości i w sprawiedliwości i w prawdzie.)
for lysets frukt viser sig i all godhet og rettferdighet og sannhet -
Obierając to, co by się podobało Panu;
idet I prøver hvad som er velbehagelig for Herren,
A nie spółkujcie z uczynkami niepożytecznemi ciemności, ale je raczej strofujcie.
og ha intet å gjøre med mørkets ufruktbare gjerninger, men refs dem heller!
Albowiem co się potajemnie od nich dzieje, sromota i mówić.
For det som lønnlig drives av dem, er skammelig endog å si;
Lecz to wszystko, gdy bywa od światłości strofowane, bywa objawione; albowiem to wszystko, co bywa objawione, jest światłością;
men når det refses, blir det alt åpenbaret av lyset; for alt som blir åpenbaret, er lys.
Dlatego mówi Pismo: Ocuć się, który śpisz i powstań od umarłych, a oświeci cię Chrystus.
Derfor sier Skriften: Våkn op, du som sover, og stå op fra de døde, og Kristus skal lyse for dig.
Patrzajcie tedy, jakobyście ostrożnie chodzili, nie jako niemądrzy, ale jako mądrzy.
Se derfor til hvorledes I kan vandre varlig, ikke som uvise, men som vise,
Czas odkupując; bo dni złe są.
så I kjøper den beleilige tid; for dagene er onde.
Przetoż nie bądźcie nierozumnymi, ale zrozumiewającymi, która jest wola Pańska.
Derfor, vær ikke dårer, men forstå hvad Herrens vilje er!
A nie upijajcie się winem, w którem jest rozpusta; ale bądźcie napełnieni duchem,
Og drikk eder ikke drukne av vin, for i det er der ryggesløshet, men bli fylt av Ånden,
Rozmawiając z sobą przez psalmy i hymny, i pieśni duchowne, śpiewając i grając w sercu swojem Panu,
så I taler til hverandre med salmer og lovsanger og åndelige viser, og synger og leker for Herren i eders hjerter,
Dzięki czyniąc zawsze za wszystko, w imieniu Pana naszego, Jezusa Chrystusa, Bogu i Ojcu.
og alltid sier Gud og Faderen takk for alle ting i vår Herre Jesu Kristi navn,
Będąc poddani jedni drugim w bojaźni Bożej.
og underordner eder under hverandre i Kristi frykt.
Żony! bądźcie poddane mężom swoim, jako Panu;
I hustruer! underordne eder under eders egne menn som under Herren!
Albowiem mąż jest głową żony, jako i Chrystus głową kościoła; a on jest zbawicielem ciała.
for mannen er hustruens hoved, likesom Kristus er menighetens hoved, han som er sitt legemes frelser.
Jako tedy kościół poddany jest Chrystusowi, tak też żony mężom swoim we wszystkiem.
Men likesom menigheten underordner sig under Kristus, således skal også hustruene underordne sig under sine menn i alle ting.
Mężowie! miłujcie żony wasze, jako i Chrystus umiłował kościół i wydał samego siebie za niego,
I menn! elsk eders hustruer, likesom Kristus elsket menigheten og gav sig selv for den,
Aby go poświęcił, oczyściwszy omyciem wody przez słowo;
for å hellige den, idet han renset den ved vannbadet i ordet,
Aby go sobie wystawił chwalebnym kościołem, nie mającym zmazy albo zmarszczku, albo czego takiego, ale iżby był święty i bez nagany.
forat han selv kunde fremstille menigheten for sig i herlighet, uten plett eller rynke eller noget sådant, men at den kunde være hellig og ulastelig.
Tak powinni mężowie miłować żony swoje, jako swoje własne ciała; kto miłuje żonę swoję, samego siebie miłuje.
Så er mennene skyldige å elske sine hustruer som sine egne legemer. Den som elsker sin hustru, elsker sig selv;
Albowiem żaden nigdy ciała swego nie miał w nienawiści, ale je żywi i ogrzewa, jako i Pan kościół.
ingen har jo nogensinne hatet sitt eget kjød, men han før og varmer det, likesom Kristus gjør med menigheten;
Gdyżeśmy członkami ciała jego, z ciała jego i z kości jego.
for vi er hans legemes lemmer.
Dlatego opuści człowiek ojca swego i matkę, i przyłączy się do żony swojej, i będą dwoje jednem ciałem.
Derfor skal mannen forlate far og mor og holde sig til sin hustru, og de to skal være ett kjød.
Tajemnica to wielka jest; lecz ja mówię o Chrystusie i o kościele.
Denne hemmelighet er stor; men jeg tenker hermed på Kristus og på menigheten.
A wszakże i każdy z was z osobna niechaj miłuje żonę swoję jako siebie samego, a żona niech się boi męża swego.
Dog, også I skal elske, enhver sin hustru som sig selv, og hustruen skal ha ærefrykt for sin mann.