Job 21

A odpowiadając Ijob rzekł:
Dia namaly Joba ka nanao hoe:
Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą.
Mihainoa dia mihainoa ny teniko, Ary aoka izany no ho fampiononanareo ahy.
Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
Mandefera amiko ianareo, fa mba hiteny kosa aho izao; Ary rehefa tapitra ny teniko, dia mandatsalatsà ihany indray ianareo.
Izaż do człowieka obracam narzekanie moje? a ponieważ mam o co, jakoż się niema trapić duch mój?
Raha ny amiko, moa ny ataon'ny olona va no itarainako? Ary raha izany, nahoana no hahalefitra ny fanahiko?
Wejrzyjcież na mię, a zdumiewajcie się, a połóżcie rękę na usta wasze.
Jereo aho, dia aoka ho talanjona ianareo, ary mitampena vava.
Bo co sobie wspomnę, tedy się lękam, a strach zdejmuje ciało moje.
Eny, raha mahatsiaro izany aho, dia raiki-tahotra, sady toran-kovitra ny tenako:
Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
Nahoana no velona ny ratsy fanahy ka sady tratrantitra no be hery?
Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich.
Ny zanany koa mitomoetra tsara eo anatrehany, ary ny zafiny eo anoloany.
Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.
Ny ankohonany miadana ka tsy manan-tahotra, ary ny tsorakazon'Andriamanitra tsy mamely azy.
Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata.
Ny ombilahiny mampiteraka ka mahavanona; Ny ombivaviny miteraka ka tsy mamotsotra.
Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.
Mamoaka ny zanany madinika toy ny ondry aman'osy izy, ka mikoriana ny zanany.
Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki.
Mihoby mitondra ampongatapaka sy lokanga izy ary mifaly amin'ny feon-tsodina.
Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują.
Mandany ny androny amin'ny fahafinaretana izy; Amin'ny indray mipi-maso monja no idinany any amin'ny fiainan-tsi-hita.
Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
Kanefa anie ireo no manao amin'Andriamanitra hoe: Mialà aminay! Fa tsy mba irinay ny hahalala ny lalanao.
Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili?
Zinona izay Tsitoha, no hotompoinay? Ary inona no soa ho azonay, raha mivavaka aminy?
Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
Indro, tsy avy amin'ny tenany ihany ny fahafinaretany! Ho lavitra ahy anie ny fisainan'ny ratsy fanahy!
Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.
Indraindray foana no mba maty ny jiron'ny ratsy fanahy, sy tonga ny loza manjo azy. Ary amelaran'Andriamanitra fandrika ireny noho ny fahatezerany,
Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
Ka tonga tahaka ny mololo voatetika indaosin'ny rivotra izy sy tahaka ny akofa entin'ny tafio-drivotra.
Bo Bóg chowa synom jego pomstę jego; nadgradza mu, aby to poczuł.
Andriamanitra, hoy ianareo, mbola hampijaly ny zanany noho ny helodrainy! Tsia; fa ny tenan'ireny ihany no aoka hovaliany, mba hahalalany.
Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
Aoka ny masony ihany no hahita ny loza manjo azy, ary aoka ny tenany ihany no hisotro ny fahatezeran'ny Tsitoha.
Co za staranie jego o domu jego po nim, gdyż liczba miesięcy jego umniejszona jest?
Fa mampaninona azy moa ny amin'ny taranany mandimby azy, raha tapaka ny isan'ny androny?
Izali Boga kto nauczy umiejętności, gdyż on wysokich sądzi?
Moa Andriamanitra va no hampianarim-pahalalana, nefa Izy no mitsara ny any an-danitra aza?
Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;
Maty ny anankiray, raha tsy mbola mihena ny fahatanjahany, sady miadana tokoa ka tsy manana ahiahy;
Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,
Feno ronono ny fitoeran-drononony, ary vonton-tsoka ny taolany.
Inny zaś umiera w gorzkości ducha, który nie jadał z uciechą.
Ary ny anankiray maty amin'ny fahorian'ny fanahiny kosa ka tsy mba nanandrana soa akory.
Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
Samy mandry ao amin'ny vovoka izy roa tonta, ka feno olitra ny tenany.
Oto ja znam myśli wasze i zamysły, które przeciwko mnie złośliwie zmyślacie.
Indro, fantatro ny hevitrareo sy ny saim-petsy amelezanareo ahy;
Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
Fa hoy ianareo: Aiza ny tranon'ny mpitohatoha? Ary aiza ny lay fitoeran'ny ratsy fanahy?
Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie?
Kanefa tsy mba nanontany tamin'ny mpandeha amin'ny tany lavitra va ianareo? Ary tsy heverinareo va ny zava-mahagaga, ambaran'Ireo hoe:
Że w dzień zatracenia zły zachowany bywa, w dzień, którego gniew przywiedziony bywa.
Amin'ny andro hahitan-doza dia voaaro ihany ny ratsy fanahy, ary amin'ny andro fahatezerana dia enti-miala izy?
Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?
Iza no hanambara ny lalany eo anatrehany? Ary raha misy zavatra nataony, iza no sahy hamaly azy?
Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
Ary ho entina ho eny an-tany fandevonana izy ka mbola hitazana ao am-pasana;
Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby.
Ho mamy aminy ny bainga any an-dohasaha, ary ny olona rehetra hanaraka azy, toy ny nandehanan'ny maro tany alohany.
Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?
Endrey! ity ianareo mba mampionona ahy foana! Ary ny famalianareo anefa, raha voasana tsara, dia lainga ihany!