Ephesians 5

Bądźcież tedy naśladowcami Bożymi, jako dzieci miłe;
Be ye therefore followers of God, as dear children;
A chodźcie w miłości, jako i Chrystus umiłował nas i wydał samego siebie na ofiarę i na zabicie Bogu ku wdzięcznej wonności.
And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
A wszeteczeństwo i wszelka nieczystość albo łakomstwo niechaj nie będzie ani mianowane między wami, jako przystoi na świętych.
But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
Także sprośność i błazeńskie mowy, i żarty, które nie przystoją, ale raczej dziękowanie.
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
Bo to wiecie, iż żaden wszetecznik, albo nieczysty, albo łakomca, (który jest bałwochwalcą), nie ma dziedzictwa w królestwie Chrystusowem i Bożem.
For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
Niechaj was nikt nie zwodzi próżnemi mowami; albowiem dla tych rzeczy przychodzi gniew Boży na synów upornych;
Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
Nie bądźcież tedy uczestnikami ich.
Be not ye therefore partakers with them.
Albowiemeście byli niekiedy ciemnością; aleście teraz światłością w Panu; chodźcież jako dziatki światłości,
For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
(Bo owoc Ducha zależy we wszelakiej dobrotliwości i w sprawiedliwości i w prawdzie.)
(For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
Obierając to, co by się podobało Panu;
Proving what is acceptable unto the Lord.
A nie spółkujcie z uczynkami niepożytecznemi ciemności, ale je raczej strofujcie.
And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
Albowiem co się potajemnie od nich dzieje, sromota i mówić.
For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
Lecz to wszystko, gdy bywa od światłości strofowane, bywa objawione; albowiem to wszystko, co bywa objawione, jest światłością;
But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.
Dlatego mówi Pismo: Ocuć się, który śpisz i powstań od umarłych, a oświeci cię Chrystus.
Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
Patrzajcie tedy, jakobyście ostrożnie chodzili, nie jako niemądrzy, ale jako mądrzy.
See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
Czas odkupując; bo dni złe są.
Redeeming the time, because the days are evil.
Przetoż nie bądźcie nierozumnymi, ale zrozumiewającymi, która jest wola Pańska.
Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
A nie upijajcie się winem, w którem jest rozpusta; ale bądźcie napełnieni duchem,
And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
Rozmawiając z sobą przez psalmy i hymny, i pieśni duchowne, śpiewając i grając w sercu swojem Panu,
Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
Dzięki czyniąc zawsze za wszystko, w imieniu Pana naszego, Jezusa Chrystusa, Bogu i Ojcu.
Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
Będąc poddani jedni drugim w bojaźni Bożej.
Submitting yourselves one to another in the fear of God.
Żony! bądźcie poddane mężom swoim, jako Panu;
Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
Albowiem mąż jest głową żony, jako i Chrystus głową kościoła; a on jest zbawicielem ciała.
For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.
Jako tedy kościół poddany jest Chrystusowi, tak też żony mężom swoim we wszystkiem.
Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
Mężowie! miłujcie żony wasze, jako i Chrystus umiłował kościół i wydał samego siebie za niego,
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
Aby go poświęcił, oczyściwszy omyciem wody przez słowo;
That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
Aby go sobie wystawił chwalebnym kościołem, nie mającym zmazy albo zmarszczku, albo czego takiego, ale iżby był święty i bez nagany.
That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
Tak powinni mężowie miłować żony swoje, jako swoje własne ciała; kto miłuje żonę swoję, samego siebie miłuje.
So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
Albowiem żaden nigdy ciała swego nie miał w nienawiści, ale je żywi i ogrzewa, jako i Pan kościół.
For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
Gdyżeśmy członkami ciała jego, z ciała jego i z kości jego.
For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
Dlatego opuści człowiek ojca swego i matkę, i przyłączy się do żony swojej, i będą dwoje jednem ciałem.
For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.
Tajemnica to wielka jest; lecz ja mówię o Chrystusie i o kościele.
This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
A wszakże i każdy z was z osobna niechaj miłuje żonę swoję jako siebie samego, a żona niech się boi męża swego.
Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.