Job 20

A odpowiadając Sofar Naamatczyk rzekł:
Felele pedig a Naamából való Czófár, és monda:
Do tego mię myśli moje przywodzą, abym odpowiedział; przetożem się pospieszył.
Mindamellett az én gondolataim feleletre kényszerítenek engem, és e miatt nagy az izgatottság bennem.
Słyszałem mnie hańbiącą naganę; ale duch wyrozumienia mego odpowie za mię.
Hallom gyalázatos dorgáltatásomat, de az én értelmes lelkem megfelel majd értem.
Izaż nie wiesz, że to jest od wieku, od tego czasu, jako postawił Bóg człowieka na ziemi?
Tudod-é azt, hogy eleitől fogva, mióta az embert e földre helyheztette,
Iż chwała niepobożnych krótka jest, a wesele obłudnika na mgnienie oka?
Az istentelenek vígassága rövid ideig tartó, és a képmutató öröme egy szempillantásig való?
By też wstąpiła aż do nieba hardość jego, a obłoku się dotknęła głowa jego:
Ha szinte az égig érne is az ő magassága, és a felleget érné is a fejével:
A wszakże na wieki zginie jako gnój jego, a ci, którzy go widzieli, rzeką: Gdzież się podział?
Mint az emésztete, úgy vész el örökre, és a kik látták, azt mondják: Hol van ő?
Uleci jako sen, a nie znajdą go; bo uciecze, jako widzenie nocne.
Mint az álom, úgy elrepül és nem találják őt; eltünik, mint az éjjeli látomás.
Oko, które go widziało, nie ogląda go więcej, i nie ujrzy go więcej miejsce jego.
A szem, a mely rá ragyogott, nem *látja* többé, és az ő helye sem törődik már vele.
Synowie jego będą się korzyć ubogim; bo ręce jego muszą wracać, co wydarł.
Fiai a szegények kedvében járnak, és kezei visszaadják az ő rablott vagyonát.
Kości jego napełnione są grzechami młodości jego, a w prochu z nim leżeć będą.
Csontjai, ha megtelnek is ifjú erővel, de vele együtt roskad az a porba.
A choć złość słodnieje w ustach jego, i tai ją pod językiem swoim;
Ha édes az ő szájában a gonoszság, és elrejti azt az ő nyelve alá;
Kocha się w niej, a nie opuszcza jej, zatrzymywając ją w pośrodku podniebienia swego:
És kedvez annak és ki nem veti azt, hanem ott tartogatja ínyei között:
Wszakże pokarm jego we wnętrznościach jego odmieni się; żółcią padalcową stanie się w trzewach jego.
Az ő étke elváltozik az ő gyomrában, vipera mérgévé lesz a belében.
Bogactwa, które pożarł, zwróci, a z brzucha jego wyżenie je Bóg.
Gazdagságot nyelt el, de kihányja azt, az ő hasából kiűzi azt az Isten.
Głowę padalcową ssać będzie; zabije go język jaszczurczy.
A viperának mérgét szopta és a siklónak fulánkja öli meg őt,
Nie ogląda źródeł rzek, strumieni mówię miodu i masła.
*Hogy* ne lássa a folyóvizeket, a tejjel és mézzel folyó patakokat.
Wróci pracę cudzą, a nie zażyje jej; i choć znowu nabędzie wielkich majętności, nie ucieszy się niemi.
A mit *másoktól* szerzett, vissza kell adnia, nem nyelheti el, ép így az ő cserébe kapott vagyonát is, hogy ne örvendezhessen annak.
Bo ubogich dręczył i opuszczał, złupił dom, którego nie budował; przetoż nic spokojnego nie poczuje w żywocie swoim,
Mert megrontotta és ott hagyta a szegényeket, házat rabolt, de nem építi meg azt.
Ani rzeczy swych wdzięcznych nie będzie mógł zatrzymać.
Mivel gyomra nem tudott betelni, nem is mentheti meg semmi drágaságát.
Nic nie zostanie z pokarmów jego, ani się rozmnoży dobro jego.
Az ő falánksága elől semmi sem maradt meg, azért nem lesz tartós az ő jóléte.
Choćby i nazbyt miał wszystkiego, ściśniony będzie; wszelka ręka trapiących oburzy się nań.
Mikor teljes az ő bősége, akkor is szükséget lát, és mindenféle nyomorúság támad reá.
Choć będzie miał czem napełnić brzuch swój, przecież nań Bóg puści popędliwość gniewu swego, którą jako deszcz spuści nań, i na pokarmy jego.
Mikor meg akarja tölteni a hasát, reá bocsátja haragjának tüzét, és azt önti rá étele gyanánt.
Gdy uciekać będzie przed bronią żelazną, przebije go łuk hartowny.
Mikor vasból csinált fegyver elől fut, aczélból csinált íj veri át.
Wyjęta będzie strzała z sajdaku wypuszczona, a grot przeniknie żółć jego; a gdy uchodzić będzie, ogarną go strachy.
Kihúzza és az kijön a testéből és kivillan az epéjéből; rettegés támad felette.
Wszystkie nieszczęścia zasadziły się nań w tajemnych miejscach jego, a pożre go ogień nierozdymany: pozostały w przybytku jego utrapiony będzie.
Mindenféle titkos sötétség van az ő vagyonán; fúvás nélkül való tűz emészti meg őt; elpusztíttatik az is, a mi sátrában megmaradt.
Odkryją niebiosa złość jego, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
Megjelentik álnokságát az egek, és a föld ellene támad.
Przeniesie się urodzaj domu jego; dobra jego rozpłyną się w dzień gniewu jego.
Házának jövedelme eltünik, szétfoly az az ő haragjának napján.
Tenci jest dział człowieka niepobożnego od Boga, to dziedzictwo naznaczone mu od Boga.
Ez a gonosz ember fizetése Istentől, és az ő beszédének jutalma a Mindenhatótól.