Job 19

A odpowiadając Ijob rzekł:
Felele pedig Jób, és monda:
Dokądże trapić będziecie duszę moję, a nacierać na mię mowami swemi?
Meddig búsítjátok még a lelkemet, és kínoztok engem beszéddel?
Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
Tízszer is meggyaláztatok már engem; nem pirultok, hogy így erősködtök ellenem?
A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
Még ha csakugyan tévedtem is, tévedésem énmagamra hárul.
A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,
Avagy csakugyan pöffeszkedni akartok ellenem, és feddődni az én gyalázatom felett?
Wiedzcież, żeć mię Bóg odwrócił, i siecią swoją obtoczył mię.
Tudjátok meg hát, hogy Isten alázott meg engem, és az ő hálójával ő vett engem körül.
Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.
Ímé, kiáltozom az erőszak miatt, de meg nem hallgattatom, segélyért kiáltok, de nincsen igazság.
Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.
Utamat úgy elgátolta, hogy nem mehetek át rajta, és az én ösvényemre sötétséget vetett.
Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.
Tisztességemből kivetkőztetett, és fejemnek koronáját elvevé.
Popsuł mię zewsząd, abym zaginął, a wyrwał jako drzewo nadzieję moję.
Megronta köröskörül, hogy elveszszek, és reménységemet, mint a fát, letördelé.
Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.
Felgerjesztette haragját ellenem, és úgy bánt velem, mint ellenségeivel.
Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
Seregei együtt jövének be és utat csinálnak ellenem, és az én sátorom mellett táboroznak.
Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie.
Atyámfiait távol űzé mellőlem, barátaim egészen elidegenedtek tőlem.
Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
Rokonaim visszahúzódtak, ismerőseim pedig elfelejtkeznek rólam.
Komornicy domu mego, i służebnice moje mają mię za obcego, cudzoziemcem stałem się w oczach ich.
Házam zsellérei és szolgálóim idegennek tartanak engem, jövevény lettem előttök.
Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.
Ha a szolgámat kiáltom, nem felel, még ha könyörgök is néki.
Tchem moim brzydzi się żona moja, choć proszę przez synów żywota mego.
Lehelletem idegenné lett házastársam előtt, s könyörgésem az én ágyékom magzatai előtt.
I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.
Még a kisdedek is megvetnek engem, ha fölkelek, ellenem szólnak nékem.
Brzydzą się mną wszyscy najwierniejsi moi, a którychem umiłował, stali mi się przeciwnymi.
Megútált minden meghitt emberem; a kiket szerettem, azok is ellenem fordultak.
Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
Bőrömhöz és húsomhoz ragadt az én csontom, csak fogam húsával menekültem meg.
Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię.
Könyörüljetek rajtam, könyörüljetek rajtam, oh ti barátaim, mert az Isten keze érintett engem!
Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?
Miért üldöztök engem úgy, mint az Isten, és mért nem elégesztek meg a testemmel?
Oby teraz napisane były słowa moje! oby je na księgach wyrysowano!
Oh, vajha az én beszédeim leirattatnának, oh, vajha könyvbe feljegyeztetnének!
Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
Vasvesszővel és ónnal örökre kősziklába metszetnének!
Aczci ja wiem, iż Odkupiciel mój żyje, a iż w ostateczny dzień nad prochem stanie.
Mert én tudom, hogy az én megváltóm él, és utoljára az én porom felett megáll.
A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
És miután ezt a bőrömet megrágják, testem nélkül látom meg az Istent.
Którego ja sam oglądam, i oczy moje ujrzą go, a nie inny; choć zniszczały nerki moje we wnętrznościach moich.
A kit magam látok meg magamnak; az én szemeim látják meg, nem más. Az én veséim megemésztettek én bennem;
Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.
Mert ezt mondjátok: Hogyan fogjuk őt üldözni! *látva,* hogy a dolog gyökere én bennem rejlik.
Ulęknijcie się sami miecza, bo pomsta nieprawości jest miecz; a wiedzcie, że będzie sąd.
Féljetek a fegyvertől, mert a fegyver a bűnök miatt való büntetés, hogy megtudjátok, hogy van ítélet!