Job 40

Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
Ja Herra vastasi Jobia ja sanoi:
Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
Joka riitelee Kaikkivaltiaan kanssa, eikö hänen pitäis sitä vahvistaman? ja se joka nuhtelee Jumalaa, eikö hänen pitäis vastaaman?
Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
Job vastasi Herraa ja sanoi:
Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
Katso, minä olen halpa, mitä minä sinua vastaan? minä lasken käteni suuni päälle.
Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
Minä olen kerran puhunut, en minä enempää vastaa, enkä toiste sitä enää tee.
Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
Vyötä kupees niinkuin mies: Minä kysyn sinulta, ja vastaa sinä minua.
Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
Pitäiskö sinun minun tuomioni tyhjäksi tekemän, ja minua vääräksi soimaaman, ettäs itse olisit hurskas?
Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
Onko sinulla käsivarsi niinkuin Jumalalla? ja taidatkos yhdenkaltaisella äänellä jylistää hänen kanssansa.
Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
Kaunista sinus suurella kunnialla ja korkeudella: pueta sinus kiitoksella ja kunnialla,
Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
Hajoita sinun julmuutes viha, ja katso kaikkia ylpeitä ja nöyryytä heitä.
Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
Katso kaikkia ylpeitä, ja alaspaina heitä, ja kukista jumalattomat paikastansa.
Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
Hautaa heitä kaikkia maahan, ja upota heidän jaloutensa kätköön.
On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.
Niin minä tunnustan sinun oikian kätes auttavan sinua.
Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
Katso nyt Behemotia, jonka minä sinun vierees tehnyt olen, joka syö heiniä niinkuin härkä.
Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
Katso, hänen väkensä on hänen kupeissansa, ja hänen voimansa hänen vatsansa navassa.
Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
Hänen häntänsä ojentuu niinkuin sedripuu, ja hänen salaisen kalunsa suonet ovat niinkuin puun oksat.
Oto zatrzymuje strumień, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
Hänen luunsa ovat vahvat niinkuin vaski, hänen ruotonsa niinkuin rautaiset seipäät.
Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?
Hän on alku Jumalan teistä; joka hänen tehnyt on, hän voittaa hänen miekallansa.
Wyciągnieszże wędą wieloryba? albo sznurem utopionym w języku jego?
Vuori kantaa hänelle ruohot; ja kaikki pedot leikitsevät siellä.
Izali zawleczesz kolce przez nozdrza jego? albo hakiem przekoleszli czeluść jego?
Hän makaa mielellänsä varjossa, lymyssä kaisloissa ja mudassa.
Izalić się będzie wiele modlił, albo z tobą łagodnie mówić będzie?
Pensas peittää hänen varjollansa, ja ojan halavat peittävät hänen.
Izali uczyni przymierze z tobą, a przyjmiesz go za sługę wiecznego?
Katso, koska virta ylöttää häntä, niin ei hän pelkää: hän on rohkia, vaikka Jordan hänen suuhunsa asti kuohuis.
Izali z nim będziesz igrał jako z ptaszkiem, a uwiążesz go dziatkom twoim? Sprawiże sobie nad nim towarzystwo ucztę, a podzielą go między kupców? Izali zawadzisz hakami za skórę jego, a widelcami rybackiemi za głowę jego? Połóż tylko nań rękę twą, ślubujęć, że nie wspomnisz więcej na bitwę. Oto nadzieja ułowienia jego omylna jest; izali i wejrzawszy nań człowiek nie upada?
Hän saavutetaan nähtensä, ja pauloilla pistetään hänen nenänsä lävitse.